Молодые зайцы

27-01-2014

Всех приветствую на нашем уроке чешского языка, а, заодно, начинаю его вопросом: нравится ли вам первый снег? По-моему, все в нем неплохо, вот только когда выпадает он в начале декабря, а не в конце января. Ну, все, пожаловалась, теперь можно и к уроку приступать.

Zadní tvář (Фото: Titus36, Wikimedia Commons, License CC BY-SA 2.5 Generic)Zadní tvář (Фото: Titus36, Wikimedia Commons, License CC BY-SA 2.5 Generic) Как вы помните, на прошлом занятии мы так и этак обсуждали две важные части тела – спину и зад. Куда уж важнее! У меня, кстати, осталось припасено еще пару выражений на эту тему. Например, когда кто-то перед кем-то пресмыкается, мы говорим, что он ему лезет в зад, но чехи, будучи народом пунктуальным, привыкли уточнять: vlézt do zadku i s botama – «влезть в зад и с ботинками». Правильно, зачем же ботинки снаружи оставлять!

Если чехи не хотят быть грубыми, а, напротив, стараются смягчить ситуацию, они частенько используют намеки. Даже что касается той же задницы. Они не могут вот так просто произнести это слово, а называют эту часть тела «задним лицом» - zadní tvář.

Я подумала и решила сегодня вновь порадовать вас новым чешским выражением с участием животных. Очень уж они мне по душе. Надеюсь, и вам тоже. Случается такое, что человек по какой-либо своей оплошности или просто по случайности доверяет выполнить задание человеку, совершенно для этого не приспособленному. Результат, как правило, бывает неутешительным, и чехи имеют свой взгляд на произошедшее: udělat kozla zahradníkem – «сделать козла садовником», - говорят они и, тем самым, объясняют причину неудачи в деле.

Zacházet jako s šafránem (Фото: Rainer Zenz, Wikimedia Commons, Free Domain)Zacházet jako s šafránem (Фото: Rainer Zenz, Wikimedia Commons, Free Domain) А еще недавно у меня вот какая мысль возникла. Все знают наше популярное выражение «сдувать пылинки». Так говорят, когда кто-то к кому-то уж очень бережно относится. Даже чересчур, я бы сказала. Чехи по своему обыкновению придумали и тут выражение, да не одно, а несколько.

Про чрезмерно бережное обращение с кем-либо они говорят: zacházet jako s máslem – «обращаться как с маслом», например. Еще круче, с моей точки зрения, звучит - zacházet jako s marcipánem – «обращаться как с марципаном». Фору может дать и выражение zacházet jako s drahou mastí – «обращаться как с дорогой мазью».

Да, действительно, чего уж там, деньги плочены, все-таки. Ну, а фраза zacházet jako s šafránem – «обращаться как с шафраном», - является апогеем утонченности. Кстати, единственное, что мне приходит в голову по этому поводу, это то, что некогда шафран был чрезвычайно редкой пряностью, поэтому обращаться с ним нужно было предельно аккуратно, чтобы не израсходовать лишнего.

Сегодня мы уже упоминали животных в виде козла, так что на прощание решила я вам еще одного представителя мира животных представить. Если вы помните, про молодого и неопытного человека у нас скажут, что он щенок, или, если кто любит слово покрепче, отметит, что, мол, салага еще. Чехи же считают, что «зеленого» человека можно сравнить с зайцем: je ještě mladý zajíc – «он еще молодой заяц».

Ну, а что касается чешского языка, то я желаю вам, как можно скорее, превращаться во взрослых зайцев!

27-01-2014