Chequia busca traductores de lenguas exóticas

Фото: Ондржей Томшу

En Chequia cada vez hay más demanda de traductores o intérpretes de lenguas exóticas, pero no existen suficientes personas con estas capacidades, por lo que sus servicios están muy bien pagados.

Foto ilustrativa: Ondřej Tomšů,  Radio Prague International

El crecimiento en la demanda de traducciones de lenguas exóticas es una constante en los últimos años en la República Checa. Pero las agencias de traducción se encuentran a menudo con el problema de que no hay suficientes traductores e intérpretes especializados en estas lenguas.

Para los profesionales que manejan estas lenguas es una gran noticia, tienen el trabajo asegurado y sus servicios están muy bien pagados. Por ejemplo, Marta Bartošková, es traductora e intérprete de islandés y noruego, y como aseguró para la Radiodifusión Checa, ya le han encargado trabajos hasta 2021.

“Ahora estoy traduciendo una serie policiaca, ya es la segunda temporada, y después estoy terminando de traducir una novela del noruego, mi primera traducción literaria en noruego. Así que tengo trabajo acordado hasta la primavera de 2021”.

La demanda de lenguas de los países escandinavos es una de las que más ha crecido en los últimos años en Chequia. A nivel literario debido al “boom” de las novelas de detectives, pero también a causa de que muchos checos se mudan a estos países para trabajar.

Para las agencias de traducción es problemático encontrar traductores cuando se trata de lenguas menos frecuentes. Como señaló Jiří Spěváček, dueño de la agencia del mismo nombre, el número de estos profesionales es muchísimo menor comparado con el inglés.

Foto ilustrativa: ČT
“Hay muy poca gente que se dedique a las lenguas exóticas. Tenemos tres o cinco traductores para una lengua exótica, cuando para el inglés podemos tener cientos o miles. Como son pocos, suelen estar muy ocupados y rechazan trabajos, y a veces cobran el doble”.

Según Spěváček, el coreano, el japonés y el tailandés se encuentran entre los más demandados del momento.

En muchos casos, la falta de trabajadores que puedan hacer estas traducciones al checo provoca que se busque a alguien que la haga del japonés al inglés, por ejemplo, y desde el inglés se realiza la versión checa.

Otro problema que se encuentran las agencias es que los traductores de lenguas exóticas son muy caros, ya que hay pocos que se dediquen a ello. Esta subida de los precios se ve en el chino, por ejemplo, añadió Radka Vegrichtová, presidenta de la Asociación de Traductores Checos y presidenta de la agencia Traductera.

“Por ejemplo, una página desde el inglés cuesta entre 13 y 20 euros. Pero una página desde el chino puede ser hasta un 200% más cara”.

En el caso de una página traducida del azerí, el idioma oficial de Azerbaiyán, el precio puede subir hasta los 117 euros.

Según la Asociación de Traductores Checos, el idioma más demandado en el país en sin lugar a duda el inglés. Pero destacan que el interés por el alemán se ha multiplicado por dos en los últimos años, algo en lo que influyen las buenas relaciones comerciales entre la República Checa y Alemania.