La primavera ya está aquí

22-03-2012

La llegada de la primavera -jaro- es uno de los momentos más bonitos del año. Empieza a hacer calor, la gente se alegra y sale a pasear a los parques. Sin embargo, a veces el cambio de clima puede generar conflictos entre las personas como veremos en la presente edición de nuestro minicurso checo.

Tenemos suerte -máme štěstí-. Es sábado -sobota- y por fin -konečně- salió el sol -slunce-. Ya está llegando la primavera -jaro-. ¿Te apetece salir a algún parque -zajít do parku-? Claro -jasně-, sólo me doy una ducha -osprchuju se- y nos vamos -a jdeme-!

Tu siempre te estás duchando cuando ya es tiempo de irnos -když je čas jít-. Por cierto, donde está mi traje de baño -plavky-? ¿Traje de baño? ¿Estás loco? -ty jsi se zbláznil-? No hace tanto calor -není takové teplo- para que se pueda nadar -plavat-. A menos que quieras ir a una piscina –bazén-.

No te preocupes mi vida -drahoušku-, era una broma -vtip-. Pero si me voy a poner unos bermudas -kraťasy-. No empieces con tus bromas, hoy no estoy de buen humor -nemám dobrou náladu-. Apenas acabó el invierno -zima-.

Recuerdas que hace una semana -před týdnem- estaba nevando -sněžilo- y fuimos a esquiar. Hay que acostumbrarse poco a poco -postupně-. Pero a mí el sol me gusta mucho -mám rád slunce- y además me quiero poner moreno -opálit se-. ¿Por cierto, has visto mis nuevas gafas de sol -nové sluneční brýle-?

Te van muy mal -nesluší ti-, no te las pongas. Luces como si fuéramos a la playa -pláž-. ¿No quieres también llevarte alguna crema con factor de protección -opalovací krém- para no quemarte? No exageres -nepřeháněj-. El sol ahora no quema como en verano -v létě-. Ya son las once -už je jedenáct- y todavía no salimos. Ya no quiero seguir discutiendo -diskutovat- contigo. Se está haciendo tarde. Han previsto lluvia -déšť- y no se cuánto dure el buen clima -dobré počasí-. ¿Dónde está la llave -kde je klíč-?

Aquí está -tady je-, pero guárdala tú, yo tengo un agujero –díra- en el bolsillo -kapsa- de mi bermuda. Cariño, cuando paseamos por la calle -po ulici- siempre saludas a mucha gente -zdravíš hodně lidí-. ¿Quien era esta rubia -tahle blondýna-? Era una prima -sestřenice- de un amigo de infancia -kamarád z dětství-.

¡Qué buena memoria -dobrá paměť-! ¿Todas las primas de tus amigos de infancia eran guapas -hezké-, de pelo rubio -blonďaté- y traían una falda corta -krátká sukně-? No te pongas celosa -žárlivá-. Ni siquiera recuerdo cuál es su nombre -jméno-. Mejor vamos a comer -jíst-, ya me dio hambre -hlad- y en la esquina -na rohu- venden muy buenos perritos calientes -párky v rohlíku-. A mí no me apetece -nemám chuť-. Estoy cansada -unavená-, quiero ir a casa -chci jít domů-. Además está llegando una tormenta -bouřka-.

Foto: Mateusz Kapciak / Stock.XCHNGFoto: Mateusz Kapciak / Stock.XCHNG ¡Espera –počkej-, te llevo la bolsa -taška-! No, gracias -ne díky-, no te molestes -neobtěžuj se-. Yo no soy una rubia delicada -křehká blondýnka-, la puedo llevar yo. Pero primero me compro esta camiseta roja -červené tričko- que venden en esta tienda -obchod-. ¡Pásame la cartera -peněženka-!

¡Enseguida -hned-! La traigo en el bolsillo -v kapse-. ¿En el que está roto -děravý-? ¡Caramba -k čertu-!, ¡ya la perdí! ¡Ay, qué bonita la primavera! ¡Hasta la próxima, amigos!

22-03-2012