De todos los colores del arco iris

13-01-2017

Los colores nos sirven en esta edición de Hable Checo con Radio Praga como pretexto para enseñarles las terminaciones de los adjetivos y algunas otras cosas más.

Foto: CC0Foto: CC0 Roman, hace mucho tiempo que no hablamos de colores en este curso de checo, y creo que va siendo hora. Podríamos enseñar a nuestros oyentes todos los coloresbarvy- del arco irisduha-.

No me parece mal, pero creo que lo podemos complicar un poco para hacerlo más entretenido. Podríamos aprovechar para explicar cómo terminan los adjetivos en checo, que siempre es un problema.

Lo es, en efecto, porque la terminación no depende solo del género y del número, sino también del caso, es decir, de si la cosa en cuestión hace en la frase de sujeto, objeto, objeto indirecto, etc. Mira, para simplificar vamos a ver solo las terminaciones del nominativo, es decir, del nombre en función de sujeto.

Me parece muy bien. ¿Y cuál es tu color preferido?Jaká je tvoje nejoblíbenější barva?

Foto: CC0Foto: CC0 El rojočervená. Si pienso en algo típicamente rojo se me ocurre el vinovíno. Como “víno” es neutro, sería –červené víno- es decir, vino tinto. Los adjetivos neutros acaban en -é.

Y si decimos vinos tintos, sería -červená vína-, ya que el plural de los adjetivos neutros es con –á.

Y tu color favorito ¿cuál es?

Qué pregunta. El negročerná-, por supuesto, aunque no está en el arco iris, claro. Un agujero negro, ese interesante fenómeno astronómico, es en checo –černá díra-, terminado en –á, porque agujerodíra-, es femenino. En plural sería –černé díry-, agujeros negros, con la terminación en –é.

Foto: CC0Foto: CC0 Fíjate qué curioso, que las terminaciones de los adjetivos en femenino y neutro son opuestas. En neutro es –é para el singular y –á para el plural, mientras que en femenino es –á para el singular y –é para el plural.

Son esas las cosas que hacen interesante mi bello idioma. Vamos a probar a los oyentes. El color verde es –zelená-. Si hierbatráva- es femenino, ¿cómo se dice hierba verde? ¿Y hierbas verdes?

La respuesta está clara. Zelená tráva- hierba verde, -zelené trávy- hierbas verdes.

No está mal. Como sabes, -žlutá- es amarillo en español. El sol es –slunce- y es neutro. ¿Cómo se dice sol amarillo y soles amarillos?

Foto: CC0Foto: CC0 Pues -žluté slunce- y -žlutá slunce. Aquí el adjetivo nos permite sabe cuál es singular y cuál es plural, porque la palabra es invariable en nominativo.

Lo mismo pasa con marmoře-, que también es neutro. Mar azulmodré moře-, mares azulesmodrá moře. O con cielonebe-. Cielo azulmodré nebe-, cielos azulesmodrá nebe.

No tenemos que olvidarnos del género masculino. Morado en checo es –fialová. Un suéter morado o violeta es –fialový svetr. La terminación para el singular es con –ý.

Foto: CC0Foto: CC0 Y en plural es como el femenino, es decir, con –é. Suéteres moradosfialové svetry.

Ahora lo podríamos hacer al revés. Dime una palabra con un color, y yo te digo el género.

Vale. Pues sabes que el blanco es –bílá. Nieve se dice –sníh. Si yo digo -bílý sníh-, ¿de qué género es “sníh”?

Como acaba en –ý, no puede ser otra cosa que masculino singular.

Claro. Naranja es -oranžová-. Džus- es zumo. De qué género es si digo –oranžové džusy-

Džusy es plural, ¿verdad? Así que puede ser femenino o masculino.

Červená Karkulka, foto: CC0Červená Karkulka, foto: CC0 En este caso es también masculino. Por cierto, no confundir un jugo naranja (oranžový džus) con un jugo de naranja (pomerančový džus). Otra palabra: Červená Karkulka.

Pues no sé lo que significa –Karkulka-, pero tiene que ser o femenino singular o neutro plural.

Es femenino singular, porque Červená Karkulka es Caperucita Roja. Y Caperucitas hay solo una.

¿Sabes de lo que me he dado cuenta? En español los colores son masculinos: rojo, amarillo, azul… Pero en checo se dicen en femenino: červená, žlutá, modrá

Cierto. Y ahora se me ocurre una complicación… quiero decir, otro dato interesante. Cuando queremos decir que un color es oscuro, creamos una palabra nueva con el prefijotmavo. Marrón oscuro es por ejemplo –tmavohnědá.

Světle růžová, foto: CC0Světle růžová, foto: CC0 ¿Y pasa lo mismo con claro?

No, es distinto. Utilizamos el adverbio světle, que como adverbio es invariable. Así rosado claro sería –světle růžová- y gris clarosvětle šedá.

Roman, eres un genio del idioma.

No me saques los colores, Carlos. Será mejor que nos despidamos ya. Muchas gracias por su atención y hasta la próxima edición de nuestro mini curso de checo.

13-01-2017