Earlier this year the Czech Republic marked the 80th anniversary of the Munich Agreement, signed in September 1938 by the leaders of Germany, France, Great Britain, and Italy, resulting in the annexation of the Sudetenland by Nazi Germany. Radio Prague’s David Vaughan recently published a book in the UK titled “Hear My Voice”, most of which is set in Czechoslovakia in the months preceding the Munich agreement. Its narrator is an interpreter for the international press corps in Prague and he watches the events of 1938 unfold in Central Europe as
Christians around the world are celebrating Christmas, the birth of Jesus Christ in Bethlehem. But what would it look like if Jesus was born today, in the 21st century, in the Czech town of Beroun? This paraphrase of the birth of Jesus and other Biblical stories retold and reimagined can be found in a newly published book called Parabible. Its author is Alexandr Flek, a publisher, theologian and the chief translator of the modern Czech Bible version, Bible 21.
Is it possible to enjoy home-made meals without the hassle of spending hours in the kitchen? According to journalist Tereza Willoughby, who has just published a cookbook called Bistro Doma or Bistro at Home, it is. With her collection of favourite recipes collected mostly from her family and friends she tries to prove to her readers that cooking can be a fun and stress-free activity, which is definitely worth the effort.
When the novel The Glass Room by the British writer Simon Mawer was published in 2009 it was an instant hit, and it was no surprise when it was shortlisted for the Man Booker Prize. The book was widely discussed in the Czech Republic as it revolves around the story of one this country’s most remarkable twentieth century buildings, the Villa Tugendhat in Brno. This was not Simon Mawer’s first novel set in the city. Over a decade earlier he wrote Mendel’s Dwarf, which took its inspiration from Gregor Mendel, one of the fathers of genetics and the
Most Czechs know the story of the Pied Piper through a writer called Viktor Dyk. His short novel of the same name – Krysař in Czech – is a Czech classic, written on the eve of the First World War. But this is no children’s fairy tale. Dyk’s version of the story is complex and ambiguous, and the Pied Piper himself emerges as a troubled character, part dreamer, part revolutionary. He also seems unnervingly relevant to our own time. Karolinum Press has just published the Pied Piper in English, in an excellent translation by Mark Corner. David Vaughan
One of the new books out marking the anniversary of the end of WWI is a collection of soldiers´ letters, diaries and memoirs giving a personal account of life in the trenches and on the battlefield. The book’s title Zum Befehl, pane lajtnant (which translates as At your command, lieutenant) is taken from the satirical comedy The Good Soldier Svejk by Jaroslav Hašek. I spoke to one of the book’s co-authors, Pavla Horáková, and began by asking how the idea arose to put together such a collection.
Second-hand booksellers in the Czech Republic and several other countries have lost a significant outlet to sell their books abroad after an Amazon subsidiary AbeBooks announced it would no longer support them. In reaction to the announcement, more than 450 antiquarian booksellers from all around the world pulled their books off the website in solidarity with those affected.
Pe’er Friedmann is currently the only active literary translator from Czech into Hebrew. It was his enthusiasm for Karel Čapek, the best-loved Czech writer of the 1920s and 30s, that first brought him from Tel Aviv to Prague eight years ago, and he has been here ever since. In the Czech Republic there is a lively interest in contemporary Israeli writing and at the same time Pe’er has been battling to encourage Israeli publishers to take more interest in Czech literature. He spoke to David Vaughan.
Historians rarely publish comic books, but Martin Nekola is an exception. In cooperation with illustrator Jakub Dušek he has just published a comic book about the fate of Czechs who were forced to flee from their homeland after the 1948 communist coup and who found themselves in a foreign country, torn from their friends and family, having to start anew without a home, job or any kind of security. The comic book, which came out in Czech two weeks ago, is called Do švestek jsme doma or “We’ll be home by the time the plums ripen”, reflecting emigres
Czech martyr Jan Palach’s enduring legacy, 50 years after his self-immolation
Czechs charge foreign “universities” over scam targeting students from India, Bangladesh, Nepal
Czech property prices rose 10 pct by Sept. last year, among steepest increase in EU
Man sets himself on fire on Wenceslas Square
President slams security agencies over “campaign” against Huawei