!!!NOTICE!!! In order to properly view letters from the Czech alphabet it is necessary to set your browser to Central European languages (ISO).
Hello and welcome to Radio Prague's special Czech-language series focusing on idioms about wild-growing plants. We've already done trees and their parts, and today we won't go far from that topic - we'll be looking at the words "wood" and "forest" in Czech phrases and idioms.
The Czech word for wood or timber is døevo. In metaphorical use it also means a clumsy person. One can also sleep like a piece of wood - spát jako døevo. People can be stupid like wood - hloupý jako døevo or deaf like wood - hluchý jako døevo. Although Czechs more often say hluchý jako poleno - as deaf as a log, or hluchý jako paøez - as deaf as a tree stump. The expression sladký døevo or sweet wood is a poetic name for a guitar.
The short Czech word les means a forest. Nosit døíví do lesa is to carry wood to the forest, or to use an English idiom, to carry coals to Newcastle.
If a child is growing up without enough supervision, if he or she is allowed to run wild, Czechs say roste jako døíví v lese - he or she is growing up like timber in the forest.
About people who can bear a lot, who let people behave badly to them and do not protest, Czechs say nechá na sobì døíví ¹típat - "he lets others to chop wood on him" or he lets people walk all over him.
The next expression has a similar meaning to the English phrase "you can't make an omelette without breaking some eggs". It goes: kdy¾ se kácí les, padají tøísky, and the literal translation is "when a forest is being cut down, splinters fall", meaning there are unpleasant side-effects to important things.
Another idiom: Pro stromy nevidìt les means not to see the wood for the trees. The meaning is the same in both Czech and English: to be so involved in the details and not realise the real purpose or importance of the things as a whole.
And finally one moralising phrase. Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá - the way you shout at the forest, the way the sound comes back. The closest English idioms would be "you get as much as you give" or "what goes around comes around".
And with that we shall leave you today but you can tune in again next week for more Czech idioms about wild plants. Until then na shledanou.
See also Living Czech.
Economist Tomáš Sedláček: A positive look at the coronavirus crisis
Country’s leading epidemiologist makes U-turn on strategy of herd immunity
Fall in coronavirus reproduction number shows efficacy of strict measures
How is coronavirus affecting Prague’s real estate market?
Prague’s public transport vehicles get anti-viral coating