Die Gans soll dich treten = der Kuckuck soll dich holen

Husy, photo: Barbora Kmentová

Ein weißer Vogel mit einem langen Hals und Schwimmhaut zwischen den Fingern. Dies kann entweder der Schwan - labuť oder die Gans - husa sein. Wenn ich ergänze, dass der Vogel schnattert - kejhat, dann ist es klar, dass es heute bei uns um die Gans geht.

Wir haben nicht zusammen Gänse gehütet - my jsme spolu husy nepásli, können Sie von jemandem hören, der sich überheblich verhält und Ihnen bekannt geben will, dass Sie keine nahen Freunde bzw. dass Sie nicht gleicher Herkunft seien. Sie können ihm im ähnlichen Ton erwidern und Ihren Unwillen äußern - die Gans soll dich treten - aby tě husa kopla, also etwa: der Kuckuck soll dich holen. Auch wenn Sie jemanden zur Geduld auffordern wollen, können Sie eine Gans zur Hilfe nehmen: Warte die Zeit ab, wie die Gans die Ähre - Dočkej času jako husa klasu. Ein getroffener Hund bellt, pflegt man im Deutschen zu sagen. Im Tschechischen klingt diese Wahrheit ein bisschen anders: die getroffene Gans schnattert - potrefená husa se ozve.

In beiden Sprachen kann man im Gänsemarsch gehen - jít husím pochodem, d.h. einer nach dem anderen. Sowohl im Tschechischen, als auch im Deutschen bekommt man in der Kälte die Gänsehaut - mít husí kůži. Darin sind sich die beiden Sprachen ähnlich. Aber nur im Tschechischen kann man sagen: ich habe den Gänserich - mám housera. Und was bedeutet es? Ich habe den Hexenschuss. Diese Krankheit wird übrigens auch mit dem schönen "tschechischen" Wort hexnšus ausgedrückt. Wenn eine Frau als Gans bezeichnet wird - je to husa, dann ist sie sicher nicht besonders intelligent. Und derjenige, der sie Gans nennt, ist wiederum nur wenig höflich.