V zahraničním výboru EP i o chybějícím tlumočníkovi do češtiny

Nejen úskalí rumunského a tureckého vstupu do Evropské unie, íránský jaderný program či vztahy s Ruskem a Ukrajinou, ale i problémy s tlumočením do češtiny se dostaly na pořad úterního zasedání zahraničního výboru Evropského parlamentu. "Nerespektují se tu lidská práva!" postěžoval si na absenci českého překladu ve sluchátkách europoslanec Jaromír Kohlíček (KSČM) během seznamovací debaty výboru s lucemburskými ministry Jeanem Asselbornem a Nicolasem Schmitem. Marně. Zatímco šéf lucemburské diplomacie Asselborn pominul Kohlíčkův apel, aby předsedající země zjednala v europarlamentu pořádek, předseda výboru Elmar Brok vykázal "jazykovou otázku" z pořadu.

Že protest byl spíše "teatrální", připustil po zasedání i Kohlíček. ČTK ale současně řekl, že "je třeba se ozvat", i proto, že ani na písemnou stížnost, sepsanou pro jistotu v češtině i ve francouzštině, dosud od vedení EP odpověď nedostal. "Netlumočí se pouze čeština! Dokonce i slovenština tu je, i maltšina, dánština, finština, estonština či litevština. Je to opravdu skandál, diskriminace," rozhořčil se Kohlíček; na rozdíl od jiných zasedání byl jednací sál vybaven dostatkem tlumočnických kabinek pro všech dvacet úředních řečí. "Jestli uvnitř EU, která se ohání lidskými právy na každém kroku, jsou takové poměry, jak to má vypadat v zahraniční politice?"

Poslanec se sice domluví anglicky, francouzsky, německy či italsky, ale za mateřštinu se míní zasazovat z principu. "Jestli se nebudu prát za svá práva, můžeme tu zanedlouho mít dva tři oficiální jazyky...," vysvětlil.