Диалект и жизнь чешских переселенцев в России исследуют ученые (продолжение)

Сегодня мы продолжим рассказ об исследовании диалекта и жизни потомков чешских переселенцев в России, предпринятое московским лингвистом Сергеем Скорвидом и его коллегами. С гостем Радио Прага беседовала Лорета Вашкова.

Сергей Скорвид (Фото: Милена Штрафелдова, Чешское радио - Радио Прага)Сергей Скорвид (Фото: Милена Штрафелдова, Чешское радио - Радио Прага) - Вы побывали в Западной Сибири, в Калачинском районе Омской области, на Северном Кавказе - сколько компактных чешских поселений вам удалось обнаружить?

- Новороссийск и Анапа, там две деревни в районе. Я не знаю, считать ли это двумя компактными поселениями. Наверное, двумя, тогда в Омской области – это третье поселение. Хотя в области Новороссийска и Анапы - один говор. Он немножко различается, и местные сами говорят - вот, в Варваровке под Анапой, они по-другому говорят, чем у нас тут, там вот протя-я-жно. Там и там, в основном, селились чехи из Южной Чехии.

- Это еще первая волна чехов, переселившихся по царскому приглашению, или это уже вторая волна переселенцев?

- Это первая волна, там под Новороссийском и Анапой что осталось. Там было гораздо больше поселений - десять или двенадцать поселений, либо чисто чешских, либо смешанных чешско-русских. Они носили разные имена. Эти населенные пункты остались, такие как Владимировка, Борисовка. Названия давали царские власти по именам святых - русских, конечно. Но в случае чехов была Кирилловка – она осталась, и Мефодиевка, чехи ее называли Метходейка (Methodějka). Метходейка вошла в состав города Новороссийска, и там тоже живут чехи, и мы их посещали, но там можно говорить о единицах.

- Возвращаясь еще к компактным поселениям, сколько человек там говорят по-чешски?

- Примерно 25 человек, мы считали. И примерно столько же под Анапой в Варваровке. Вот мы ходили с одной из местных очень активных и очень отзывчивых жительниц Марией Копервас, которая нас водила по домам, на ходу соображая, к кому еще можно зайти из тех, кто говорит по-чешски. И кое с кем мы очень продуктивно пообщались на завалинке. Говор там одного типа, я называю его северо-кавказский чешский говор.

- А в каком поселении оказалась чешские переселенцы, порядка сотни человек, поменявшие место жительства в результате Столыпинской аграрной реформы?

- Да, это вторичные переселенцы с территории Украины. На Украине - это была еще первая волна, очень много было и осталось чешских поселений в разных местах, мы их не исследуем. Сейчас в разных местах может быть порядка десяти таких населенных пунктов, где это сохраняется. Причем первоначальным активным районом заселения была Волынь, но там как раз чехов не осталось. Потому что еще после Второй мировой войны была первая волна репатриаций, и можно было выехать.

- И большинство волынских чехов этой возможностью воспользовались.

- Да, а те, кто не воспользовался, потом попали в зону Чернобыльской катастрофы и уже переселялись после этого. Поэтому на Волыни компактных поселений не осталось, но остались в Одесской области, остались в Крыму, в Запорожской области. И вот как раз в Запорожской области около города Мелитополь есть населенный пункт Чехоград, который чехи основали. Он был не первым среди всех этих нынешних на территории Украины. Украину заселяли пораньше, чем Кавказ, с 50-х годов, активно в 60-е годы. Он так и был долго Чехоград, потом его переименовали, сейчас он называется Новгородковка, Новгородківка по-украински (основана в 1869 г. выходцами из Чехии. Население по переписи 2001 года составляло 1180 человек – прим. ред.). И вот уже оттуда они стали перемещаться. Некоторые якобы переселились даже на Северный Кавказ, там их следы теряются. А вот как раз сто человек упоминает один чешский этнограф.

- Клима?

- Да, Клима упоминает об этом в 1925 году. Этих сто человек переселились в Сибирь. Первой из основанных в Западной Сибири была Новоградка / Novohradka, это было чисто чешское поселение. Oно есть до сих пор. С аналогичным названием возникали поселения и в Бессарабии. Нынешнее поселение Голубое - это бывший Новоград.

- До какой степени чехи, переселившиеся в Бессарабию или в Сибирь, сохранили традиционный уклад жизни?

- В Бессарабии я не был, но слышал - кстати, Чешское радио некоторое время назад передавало оттуда репортажи, и там есть и образцы их речи, и уклад их жизни описан. Судя по моим вторичным сведениям, там это сохраняется. А в Чехограде на Мелитопольщине, который сейчас уже иначе называется, куда мы тоже хотим поехать, есть чешский учитель. Было бы любопытно сравнить, ведь наши чехи с Западной Сибири, они - оттуда родом, они еще долго переписывались со своими родственниками в Чехограде, то есть Новгородковке. В связи со Столыпинскими реформами представители многих народов оказались в Сибири, не только чехи. В местном сельсовете нам сообщили, что в трех этих населенных пунктах 86 человек причисляет себя к чешской национальности. Это Калачинский район.

- Там было также поселение немцев, судя по тамошней табличке?

- Там есть и немцы, и рядом латыши, на территории Омской области. Многие вступали в смешанные браки. Например, у одной из наших собеседниц муж немец, ее фамилия по мужу Эйгорн. Муж - немец, но дома они говорят по-чешски. У другой женщины – ее зовут Таисия Вондра, с которой мы говорили, отец был латыш. Таисия Вондра очень долго с нами говорила, пела чешские песни, рассказывала о чешских обычаях, о том, как они драли перо. Чехи, которые вторично переселились с территории Украины, по своему происхождению были северо-восточными чехами, что слышно и видно сразу по их говору и по некоторым элементам народной культуры.

- В какой книге будут объединены результаты ваших исследований и поездок?

- Мой родной университет, Российский государственный гуманитарный университет, где я сейчас работаю, дал нам на эти поездки грант на два года. Вот два года истекли. Была в плане и книга. Первоначально мы не знали ничего о сибирских чехах, поэтому мы назвали это «Северокавказские чехи. Язык, фольклор, историческая память», условно как-то так. Но теперь надо будет расширить название - «Чехи Северного Кавказа и Западной Сибири». И мы хотим там, кроме научных описаний, дать тексты, которые мы записывали, их надо обработать. Я только не знаю, как это будет в конечном итоге выглядеть, только ли в первозданном виде, по-чешски, или на диалекте, ведь то, как они сегодня говорят, современным чехам здесь, в Чехии, непонятно, там много русизмов.

В рамках ежегодно проходящих в Новороссийске Дней чешской культуры в последние годы объявляется конкурс сочинений для детей и взрослых, в котором принимают участие и чехи из-под Анапы. Вот уже второй год подряд они пишут сочинения на чешском русифицированном диалекте, хотя под Анапой и нет возможности регулярных занятий чешским языком, как, к примеру, в Кирилловке. Многие чешские старожилы не грамотны, что касается чешского языка. Они никогда не учились чешскому языку. Говорят, но писать не умеют, подчеркивает Сергей Скорвид.

- Самые старые, старше 90 лет, те еще как-то …Одна из них ходила в первый класс чешской школы, пока ее не закрыли, и она еще читать умеет, другие - нет. То же самое в Западной Сибири. Некоторые сами осваивают как-то. Те, у кого есть возможность ходить на занятия, ходят. Поэтому эти сочинения особенно ценны. Они как умеют, так пишут - и по-своему, и на диалекте.

- Это, на мой взгляд, и поразительное свидетельство доверия своему слуху…

- Да, и там очень интересные сочинения о природе, об истории родного края, их надо опубликовать, только я опять же не знаю, в каком виде. В идеальном случае, это надо перевести и на нормальный чешский, и на русский.

- Да, и, может быть, в зеркальном варианте это было бы идеально, но сложно.

- И тогда это - целых три текста.