Le tchèque du bout de la langue Les chiffres, numéros - císla
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha. Un an après son lancement, « Le tchèque du bout de langue » fête avec cette nouvelle émission son
cinquantième numéro - padesáté číslo. Un chiffre rond - kulaté
číslo, qui nous donne l'occasion de nous intéresser aux chiffres et
numéros tchèques - česká čísla, et surtout aux expressions qui
se rapportent à certains d'entre-eux. Bon amusement - Dobře se bavte !
Pour ce qui est des mots « chiffre » ou « numéro » - číslo, eux-mêmes,
nous avons relevé quatre expressions intéressantes, plus ou moins encore en
usage dans le langage courant. Par exemple, pour désigner quelqu'un de
prétentieux, suffisant - domýšlivý, on pourra dire " myslí si o
sobě číslo », une expression difficile à traduire, mais qui, mot
à mot, nous donne « il pense de lui-même un numéro », soit « il pense de
lui-même Dieu sait quoi ». Cette expression n'a donc rien à voir avec une
autre, plus célèbre, que l'on retrouve en tchèque comme en français, « to
je číslo » - « c'est un numéro, un drôle de numéro, un sacré numéro », et qui sert à caractériser une personne bizarre, originale, un
boute-en-train, un amuseur, bref un phénomène que l'on ne rencontre pas à
tous les coins de rue.
Lorsque quelqu'un dépense tout son argent dans la boisson, qu'il noie tous
ses biens dans l'alcool, « qu'il a bu sa maison » - « propil dům »,
comme disent les Tchèques, on pourra avoir recours à l'expression très
imagée « vůl mu slízl číslo », soit, littéralement, « le boeuf
lui a léché, sucé le chiffre, le numéro ».
Ainsi, lorsque que l'on a bu sa maison et que l'on n'a plus de quoi
s'offrir, se payer quoi que ce soit, on en est parfois réduit à vivre de
la mendicité. On peut alors dire d'une telle personne « chodí od
čísla k číslu », c'est à dire « il va de numéro de numéro », le
numéro pouvant alors peut-être désigner une habitation.
Enfin, toujours en rapport avec le mot numéro, chiffre - číslo, et
pour indiquer un rassemblement important, par exemple une foule de gens,
il existe encore une vieille expression qui n'est plus employée
aujourd'hui « bylo jich bez čísla », soit, encore une fois traduit
mot à mot, « ils étaient sans nombre, sans chiffre ». Une manière de faire
comprendre qu'il est impossible de les comptabiliser, voire d'estimer leur
nombre.
Mais intéressons-nous maintenant aux chiffres mêmes, et commençons avec le
zéro - nula. En République tchèque comme partout ailleurs, il existe des
gens qui sont nuls, ne comptent pas, sont sans valeur. D'une telle
personne, d'un nullard, on dit généralement, surtout si on veut la
blesser, l'atteindre dans son amour-propre, que'elle « est un zéro absolu » - « je hotová, uplná nula ».
Pour le chiffre un - jeden, nous retiendrons les expressions suivantes : « vrazit jednu někomu », soit « en mettre une à quelqu'un », bien
entendu une claque. Pour en revenir au « drôle de numéro » - číslo, à
l'amuseur, au farceur, que nous avons évoqué un peu plus tôt, les Tchèques
disent souvent sur un ton gentil « Ty, jeden ! », une expression
impossible à traduire en français, mais qui en revient à dire de l'autre
que c'est un sacré numéro, un drôle de farceur. Enfin, pour en terminer
avec le chiffre un - jeden, comment ne pas mentionner l'une des phrases
tchèques les plus populaires qui existent « dám si ještě jedno », c'est à dire « j'en reprends une », le mot « une » désignant bien
entendu une chope de bière.
Concernant le chiffre deux - dva, mentionnons juste l'expression « jíst,
pít, pracovat za dva », ce qui, en français, en revient curieusement à « manger, boire, travailler comme quatre ».
Le chiffre cinq - pět, est, lui, riche en expressions amusantes,
comme par exemple « bylo jich tam pět a půl », soit
littéralement « ils étaient là-bas cinq et demi ». En fait, cette façon de
dire n'est rien d'autre que l'équivalent de l'expression française « il n'y
avait que quatre pelés et un tondu » qui sert à faire comprendre qu'il n'y
avait vraiment pas beaucoup de monde. Enfin, n'omettons pas une autre
expression très imagée et pleine de bon sens : « dělá, jako by
neuměl do pěti napočítat », c'est à dire « il fait comme
s'il ne savait pas compter jusqu'à cinq » ou « il fait semblant de ne pas
savoir compter jusqu'à cinq ». En fait, cette expression n'est rien
d'autre que l'équivalent de l'expression française « on lui donnerait le
bon Dieu sans confession ».
Ainsi prend donc fin ce cinquantième numéro - padesáté číslo, du « Tchèque du bout de la langue ». Nous achèverons notre recherche
d'expressions se rapportant aux chiffres et aux numéros dès notre
prochaine émission. D'ici-là, n'oubliez pas de porter le soleil en vous,
dans vos coeurs et vos esprits, « Slunce v duši », portez-vous du
mieux possible - mějte se co nejlíp ! Salut et à bientôt - zatím ahoj !







