Le tchèque du bout de la langue Des consonnes aux voyelles

14-02-2009 03:53 | Nathalie Frank

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Nous continuons la série des « Tchèques du bout de la langue joueurs », amusons-nous aujourd’hui avec les consonnes et les voyelles – bavte se ! amusez-vous !

Télécharger: MP3

Nous avons évoqué les consonnes tchèques dans une émission du mois de septembre, en interrogeant le jeune François, étonné de constater que le tchèque pouvait aligner trois, quatre, cinq consonnes à la suite ! Petite confirmation : on peut en effet s’amuser à créer, en tchèque, des phrases sans guère de sens certes, mais composées uniquement de consonnes ! Vous connaissez peut-être le grand classique que les profs de tchèques aiment à dévoiler dès le premier cours pour impressionner les futurs tchécophones, mise en image par Lewis Trondheim dans un Petit rien lors de sa venue à Prague en novembre dernier : Strč prst skrz krk! Passe ton doigt au travers de la gorge – on reconnaît les mots à consonnes prst, le doigt, skrz, à travers, krk, la gorge (un mot qui fait mal à … la gorge, justement, essayez de le prononcer plusieurs fois de suite, pour voir) – et l’impératif du verbe strčit, passer, fourrer.

Mais le tchèque impressionnant ne s’arrête pas là ! Que diriez-vous de la phrase suivante : Vlk prchl z mlh, vtrhl v tvrz srn – le loup (vlk) s’est enfui (prchnout) du brouillard (mlha), il est entré (vtrhnout) chez les chevrettes (srna). Allez, on la refait d’un coup et sans pause : Vlk prch z mlh, vtrhl v tvrz srn… Ou une encore plus tirée par les cheveux : Krb vrzl, brk brnkl, strhl trn, vrhl, hrkl, drcl – mot-à-mot ça donne à peu près : le poêle a grincé, la plume a tapoté, a arraché l’épine, a lancé, cahoté, cogné… Si le sens de cette phrase n’est pas très convaincant, elle montre néanmoins l’expressivité de la prononciation de certains verbes tchèques – par exemple brnknout, qui veut dire tapoter, mais aussi passer un coup de fil : vous entendez la sonnerie du téléphone ? brnk ! brnk ! ou encore hrkat, cahoter, drcnout, cogner. Ecoutez les verbes vous raconter ce qu’ils font – écoutez šroubovat – šroub, šroub, šroub… vous y êtes ? bien sûr, vous entendez la vis qui tourne ! ou encore vrtat, vrt, vrt, vrt… vous entendez la perceuse qui vrille ? Parenthèse fermée, écoutons une dernière phrase à consonnes pour la route : Srb zblbl ! Le Serbe est devenu idiot ! du verbe zblbnout, blb étant l’idiot (encore un drôle d’adjectif tout en consonnes), blbnout, faire l’idiot, zblbnout, devenir idiot, on reconnaît le z- qui traduit souvent un passage à un nouvel état.

Pour bien prononcer le tchèque, il est bon de connaître les lettres qui reviennent le plus souvent – c’est sur elles que vous pouvez commencez par accentuer vos efforts. Si le Français compte E, A, S, I et T à son top-five, le Tchèque, lui, leur préfère O, E, N, A et T – vous voyez, on n’est pas si éloignés finalement… Puis le Français continue avec les lettres R, N, U, O, L pour compléter le top-ten, et le Tchèque avec V, S, I, L, K. Et finalement, ces lettres qui font peur aux étrangers comme le ř, le ž ou le č n’arrivent respectivement qu’en 26e, 29e et 30e position dans l’alphabet tchèque (qui compte 42 lettres si on distingue les voyelles longues des courtes…). Et justement, et nous terminerons là-dessus l’émission d’aujourd’hui, il est absolument essentiel de distinguer les voyelles longues des voyelles courtes, entraînez-vous ! Les voyelles longues sont aisément reconnaissables à leur accent aigu – voire la petite balle sur le ů, dans certains cas. Alors, gare aux accents aigus – ils se prononcent longuement sous peine d’être incompris ou de parler comme un gars d’Ostrava – oui, paraît-il qu’à Ostrava, ils parlent « en court »… Une confusion qui a pu attirer des problèmes à certains il y a quelques dizaines d’années – prenez l’exemple de l’expression « pořad o Leninovi » - prononcé « court », cela signifie « émission (de télévision, de radio) sur Lénine ». Mais si on remplace pořad par pořád, en prononçant le á accentué, long, l’émission se transforme en adverbe « toujours », et cela donne « toujours et encore Lénine ! » - gare aux distraits !

Et c’est sur cette initiation aux élongations de prononciation des voyelles tchèques que s’achève ce « Tchèque du bout de la langue joueur », consacré aux consonnes et voyelles tchèques. Il ne me reste qu’à vous souhaiter de vous porter du mieux possible – mějte se co nejlíp !, de porter le soleil en vous – slunce v duši, salut et à bientôt – zatím ahoj !

à découvrir

Articles correspondants

En savoir plus

Archives de la rubrique

En savoir plus

Diffusion actuelle en français