Rencontres littéraires Aux sources de l'amour en Occident grâce aux traductions en tchèque de poèmes occitans
En France, on déplore fréquemment la perte d'intérêt des jeunes générations pour les dialectes, ou alors l'impossibilité de les transmettre et de les faire vivre du fait de l'uniformisation de la langue. A côté de cela, la République tchèque, pour laquelle on chercherait en vain des atomes crochus directs avec, disons, à tout hasard, la langue occitane, et on ne leur en voudrait pas après tout de ne pas s'y intéresser plus que cela, ou en tout cas, pas plus que pour acheter un savon de Marseille dans le magasin de cosmétique méridionale qui fait la part belle à cette inspiration provençale. Eh bien, je vous le donne dans le mille, il existe une personne en République tchèque qui s'y intéresse avec passion, tellement qu'il a récemment publié un petit recueil de poèmes d'amour occitans des XVIe et XVIIe siècles. Rencontre avec Josef Prokop, traducteur du recueil paru sous le titre de « Tu as tout détruit, détruis mon coeur ».
Frédéric Mistral
Retour à l'article







