Articles correspondants

Les Tchèques célèbres et moins célèbresJaroslav Seifert

12-02-2004 | Jaroslava Gregorová

Jaroslav Seifert Jaroslav Seifert, prix Nobel de littérature en 1984, poète tchèque de génie, traducteur et journaliste remarquable, est l'un des principaux représentants de la poésie prolétarienne et du courant poétique nommé poétisme. Auteur de plusieurs recueils dont la Ville en pleurs, Rien que l'amour, Sur les ondes de TSF (Télégraphe - téléphonie sans fil), la Main et la flamme, Coulage des cloches, Jaroslav Seifert a traduit, entre autres, Les Mamelles de Tirésias, de Guillaume Apollinaire, certains poèmes de Paul Verlaine, les Douze, du poète Aleksandr Blok, principal représentant du symbolisme russe.  En savoir plus

Faits et événementsMiloslav Topinka, lauréat du prix Jaroslav Seifert

25-11-2003 | Václav Richter

Miloslav Topinka, photo: CTK La Fondation de la Charte 77 a décerné le Prix Jaroslav Seifert au poète Miloslav Topinka pour son recueil de poésies intitulé « Trhlina » - « Crevasse ». En recevant cette décoration, Miloslav Topinka est entré dans un cercle prestigieux. Parmi les lauréats du prix, qui porte le nom d'un des poètes tchèques les plus populaires et les plus aimés, il y a, entre autres, les romanciers Bohumil Hrabal, Milan Kundera et Ludvik Vaculik, le poète Ivan Divis, et le poète et plasticien Jiri Kolar.  En savoir plus

Culture sans frontièresLe printemps en musique

01-05-2003 | Václav Richter

Il y a peu de sources d'inspiration aussi fortes et aussi intarissables que le printemps. Associée à la vie, à la jeunesse et à l'amour, cette période de l'année qui nous apporte un nouvel espoir et nous rajeunit, ne cesse de faire rêver les artistes. D'innombrables poètes, musiciens et peintres nous ont fait déjà savourer les inspirations printanières dans leurs oeuvres. Les compositeurs tchèques n'ont pas échappé non plus à cette douce contagion qui se répand dès l'éveil de la nature dans le coeur des hommes. C'est donc à ces inspirations printanières dans la musique tchèque que je vous invite aujourd'hui.  En savoir plus

Rencontres littérairesLa poésie tchèque du Moyen Age

05-04-2003 | Václav Richter

La poésie tchèque du Moyen Age est un chapitre de la littérature tchèque relativement peu connu. Elle a pourtant attiré l'attention d'étudiants français qui étudient la langue et la littérature tchèques à Paris. Ils sont allés jusqu'à traduire certains poèmes en français et les ont présentés au public du Centre tchèque à Paris dans le cadre du projet intitulé les Kaféïdées. J'ai demandé plus de précisions sur cette lecture commentée de texte poétiques du XIVème siècle, traduits du tchèque en français, initiative qui me paraît très louable, au professeur de littérature tchèque à l'université de Paris-Sorbonne, Xavier Galmiche.  En savoir plus

Rencontres littérairesUne anthologie de la poésie tchèque

29-03-2003 | Václav Richter

La poésie tchèque est-elle traduisible en français? Il est évident que traduire une chose aussi fragile et insaisissable que la poésie est une tâche difficile et souvent ingrate. Pourtant, on trouve toujours des traducteurs qui se hasardent à traduire les poètes tchèques, permettant ainsi aux lecteurs francophones de connaître les beautés de notre poésie. Un travail considérable dans ce sens a été fait par Petr Kral, poète et traducteur tchèque établi en France. Dernièrement, il a présenté au café de l'Institut français de Prague, son Anthologie de la Poésie tchèque contemporaine. Ce recueil de traductions, qui retrace l'évolution de l'art poétique tchèque entre 1945 et 2000, a été publié aux éditions Gallimard. Dans le cadre de cette présentation à l'Institut français, Petr Kral a lu également, entre autres, deux courts poèmes de la poétesse tchèque, Viola Fischerova.  En savoir plus

Rencontres littérairesUn peu de poésie quand même...

01-05-2002 | Václav Richter

"Un peu de poésie ne peut tuer personne..." C'est ce que chantait, dans les années soixante du siècle dernier, le comédien et dramaturge du théâtre Semafor, Jiri Suchy, et il avait certainement raison. Profitons donc de cette émission du ler mai, qui n'est pas seulement une fête du travail, mais aussi celle de la nature renaissante et de l'amour, et rappelons à tous ceux qui l'ont peut-être oublié, que c'est justement la poésie qui est le langage par lequel on réussit à exprimer le mieux la beauté de la nature et la douceur, mais aussi le chagrin d'amour.  En savoir plus

à découvrir

Diffusion actuelle en français