Articles correspondants

Le tchèque du bout de la langue« Des papillons dans le ventre »

18-02-2012 02:01 | Guillaume Narguet

« Avoir des papillons dans le ventre » - « Mít motýly v břiše » : sans être tchèque à proprement parler, cette expression, que l’on retrouve également en français et dans bien d’autres langues encore, est néanmoins parfois utilisée par les Tchèques. Car comme tous les hommes et toutes les femmes de ce monde, les Tchèques, comme le chante si bien Michel Sardou, souffrent eux aussi parfois de la plus belle des maladies, une maladie dont on souffre surtout lorsque l’on en guérit. Cette rubrique, exceptionnellement, son auteur se permet de la dédier à une personne en particulier, une personne qui lui est très chère et qui, un jour, lui a justement confié qu’elle avait des « motýly v břiše ». En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueDes lunettes pour voir la vie en rose

04-02-2012 02:01 | Guillaume Narguet

Vous connaissez tous la chanson d’Edith Piaf intitulée « La vie en rose », l’une des plus belles déclarations d’amour jamais écrites… Il existe également une version tchèque intitulée, elle, « Jako růže », interprétée par Světlana Nálepková et signée Jiří Dědeček. Traduire en français le titre d’une adaptation tchèque d’une chanson française constitue certes un non-sens, néanmoins, ce titre signifie « Comme une rose ». Toutefois, plus qu’à la fleur, c’est à la couleur, le rose – růžová, et aux quelques expressions qui s’y rattachent que nous allons nous intéresser dans cette nouvelle émission… En savoir plus

Le tchèque du bout de la languePravdoláskaři, les disciples de Václav Havel

21-01-2012 02:01 | Guillaume Narguet

Dans notre dernière émission, nous avions évoqué les mots ou petites phrases de Václav Havel restés gravés dans la mémoire des Tchèques et ainsi donc entrés dans l’histoire. Comme promis, nous allons donc approfondir le sujet en nous intéressant tout d’abord à un mot très particulier que l’on ne trouve dans aucun dictionnaire, mais qui est pourtant relativement usité pour faire référence à l’ancien président tchèque : le mot « pravdoláskař ». En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueAmour, vérité et autres "petits" mots de Václav Havel

07-01-2012 02:01 | Guillaume Narguet

Václav Havel Sans aucun doute, que ce soit sur Radio Prague, dans les médias tchèques et internationaux, tout ou presque a été dit sur Václav Havel, sa vie et son œuvre, dans la semaine qui a suivi sa mort, le 18 décembre dernier. Depuis, après s’être pratiquement arrêtée l’espace de quelques jours, du moins en République tchèque, la vie, fêtes de fin d’année aidant, a repris son cours. Pour nous, l’événement de son décès, aussi triste soit-il, n’en reste pas moins l’occasion de revenir sur les mots et petites phrases prononcés par Václav Havel depuis l’éclatement de la révolution, fin 1989, qui a entraîné la chute du régime communiste et l’arrivée à la tête de l’Etat tchécoslovaque puis tchèque de l’ancien dissident… Autant de mots et de phrases qui resteront gravés dans l’histoire… En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueRêves, chimères, utopies, ou ces châteaux en Espagne que les Tchèques bâtissent en l’air

10-12-2011 02:01 | Guillaume Narguet

Dans notre dernière émission, nous avions évoqué la mauvaise qualité de l’air dont ont souffert il y a quelques semaines de cela un certain nombre de Tchèques. Nous nous étions donc intéressés à l’origine du mot « smog », un néologisme provenant de l’anglais qui désigne un mélange de brouillard et de fumée dans lequel se trouvent parfois plongées certaines zones industrielles et urbaines tchèques, mais pas seulement. Pour nous remonter un peu le moral, nous nous étions ensuite offert une bonne bouffée d’air frais en nous penchant sur le mot « vzduch », qui désigne, lui, « l’air » proprement dit ; un très joli mot créé pour les besoins de la traduction du poème « Le paradis perdu » et qui peut posséder, comme nous l’avions expliqué, une connotation spirituelle et même vitale. Pour cette fois, nous allons rester avec ce mot « vzduch » qui nous avait tant plu et nous pencher sur une expression très intéressante de la langue tchèque : « stavět vzdušné zámky », soit littéralement « construire, bâtir des châteaux d’air ou des châteaux en l’air ». En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueLe smog qui pollue « l’air spirituel »

26-11-2011 02:01 | Guillaume Narguet

Même si la situation s’est quelque peu améliorée ces deux dernières semaines, une importante dégradation de la qualité de l’air a été constatée en octobre et en novembre un peu partout en République tchèque. Cette pollution atmosphérique, très courante à l’automne et en hiver notamment par temps ensoleillé et dans les régions industrielles et les zones urbaines, est la conséquence d’une importante concentration de smog, concentration qui dépasse la limite autorisée dans la plupart des stations de mesure. La République tchèque a donc étouffé sous le smog, a-t-on donc pu lire ou entendre à plusieurs reprises sur Radio Prague. L’occasion pour nous de nous intéresser tout d’abord à ce petit mot « smog », mais aussi à celui de « vzduch », qui désigne, lui, « l’air ». En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueFraudes, escroqueries, ou comment les Tchèques creusent des tunnels

12-11-2011 02:01 | Guillaume Narguet

L’actualité tchèque ces dernières semaines a été marquée par de nombreuses affaires de corruption et autres fraudes financières. Rien que sur Radio Prague, depuis la mi-octobre, nous avons évoqué la démission du ministre du Commerce et de l’Industrie, la privatisation de la société minière de Most, le controversé « super appel d’offres écologique » ou encore l’achat de grâces présidentielles… On le constate, malgré la prétendue volonté du gouvernement de lutter contre, la corruption et les escroqueries en tous genres restent monnaie courante en République tchèque. Omniprésentes, fraude et corruption le sont depuis au moins une vingtaine d’années et les grandes transformations politiques et économiques. Un fléau qui touche donc de nombreux niveaux de la vie publique et du monde des affaires en République tchèque, mais qui a également une retomble sur la langue tchèque : l’invention du mot « tunelovat », en lien direct avec le mot « tunel » - « tunnel », en est la confirmation. En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueLes attractives dames pipi

29-10-2011 02:01 | Guillaume Narguet

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Une de nos dernières émissions avait été consacrée à ce que les Tchèques appellent le « babí léto », littéralement « l’été des bonnes femmes » ; dans les faits une arrière-saison marquée par une météo encore estivale comme on l’apprécie dans cette région du monde, c’est-à-dire ensoleillée et agréablement chaude. Nous avions expliqué pourquoi cet « été en automne » était comparé à l’été de bonnes femmes vieillissantes. Ce « babí léto » étant malheureusement bel et bien terminé,, nous allons donc pour cette fois nous intéresser aux femmes tout court, plus précisément au petit mot « baba », un mot riche de sens, comme nous allons le découvrir… En savoir plus

Le tchèque du bout de la langueL’été des bonnes femmes et de la saint Venceslas, ou un été en automne

01-10-2011 02:01 | Guillaume Narguet

« Enfilez votre maillot de bain sous votre manteau » - « Pod kabát si vemte plavky », titrait dans son édition de vendredi, pour le dernier jour du mois de septembre, le quotidien gratuit Metro. Depuis plusieurs jours déjà en République tchèque, et plus généralement en Europe centrale, tandis que le matin, dans le brouillard, le thermomètre indique des températures parfois proches de 0° C, l’après-midi, au plus fort de l’activité du soleil, le mercure grimpe jusqu’à plus de 25° C. A cela une raison très simple : nous sommes en plein dans ce que les Tchèques appellent le « babí léto », une expression qui désigne une arrière-saison offrant beau temps et chaleur, une sorte « d’été en automne » correspondant en français à l’été de la saint Martin. En savoir plus

Le tchèque du bout de la languePour les Tchèques, les Danois boivent comme des Polonais

17-09-2011 02:01 | Guillaume Narguet

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! « Saoulez-vous ! Mais saoulez-vous comme les Polonais ! », aurait lancé Napoléon à ses troupes un matin d’énième bataille. Depuis, un grand nombre de Français pensent, à tort, que « être soûl comme un Polonais » ou « boire comme un Polonais » signifie être complètement ivre ou « rond comme une queue de pelle », comme le veut une autre expression consacrée. Or, il s’agit là d’un sens détourné et d’une interprétation non seulement péjorative mais aussi fausse, « boire comme un Polonais » étant plutôt une qualité puisqu’il s’agit de savoir boire sans s’enivrer. Mais ce qui nous intéresse, nous tchécophiles, c’est l’idée que les Tchèques ont, eux, non pas de leurs voisins polonais, mais des Hollandais et plus encore des Danois. Une expression très populaire veut en effet que quelqu’un qui est fin rond soit « soûl comme un Danois » - « opilý jako Dán ». Pourquoi ? C’est ce que nous allons chercher à découvrir…  En savoir plus

à découvrir

Diffusion actuelle en français