Le tchèque du bout de la langue Le virelangue - jazykolam : strc prst skrz krk
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem
milovníkům češtiny Radia Praha. Dans ce dix-huitième numéro
du « Tchèque du bout de la langue », nous allons, comme promis, nous
intéresser à un mot à l'orthographe et à la prononciation plutôt curieuses
pour un francophone, le mot krk, dont une autre particularité est de
désigner à la fois la gorge et le cou. Mais après une série d'émissions
consacrées à la recherche et l'étude d'expressions idiomatiques se
rapportant à la tête - hlava, au coeur - srdce, aux cheveux - vlasy, puis
aux oreilles - uši, nous allons, pour cette fois-ci, faire une petite
pause en décortiquant une courte phrase très particulière de la langue
tchèque, phrase dans laquelle nous retrouverons non seulement le mot krk -
gorge et cou, mais aussi un autre mot non moins curieux désignant, lui, le
doigt - prst. Krk et prst, deux petits mots qui, nous l'espérons, vous
feront passer quelques agréables moments en notre compagnie. Bon
amusement, donc - dobře se bavte !
La langue tchèque surprend parfois les étrangers qui l'apprennent par son
mépris total des voyelles. Nombreux sont, en effet, les mots à ne posséder
aucune voyelle. Il en va ainsi, par exemple, du mot krk, dont la
particularité n'est donc pas seulement de désigner à la fois la gorge et
le cou, et du mot prst - doigt. En fait, pour prononcer ces mots dont
l'orthographe les rend quasi-imprononçables pour un étranger à la première
lecture, les Tchèques s'aident d'un « e » muet qu'ils placent, selon les
besoins, entre deux consonnes. Ainsi, comme vous pouvez l'entendre, pour
le mot krk, un « e » muet se trouve entre la lettre « r » et le second « k », tandis que pour le mot prst, ce « e » muet se trouve entre le « r » et
le « s ». Ces mêmes mots, krk et prst, sont deux des principaux éléments
d'un célèbre jeu de mots servant d'exercice de phonétique dans
l'apprentissage du tchèque comme langue étrangère. Une phrase qui fait
d'ailleurs, d'une certaine façon, parfois la fierté d'un peuple tchèque
taquin sur les bords et très attaché aux difficultés et aux particularités
de sa langue. Mais laissons tout de suite le soin à notre chère Jarka de
vous prononcer cette fameuse phrase : strč prst skrz krk. Il s'agit
en fait de ce que certains désignent comme un virelangue, en tchèque
jazykolam. La première partie de ce terme linguistique, jazyk, veut dire « langue » en français, tandis que la seconde, lam, provient du verbe lámat,
qui, lui, signifie « rompre, briser, casser, écorcher ». Plus simplement,
un virelangue - jazykolam, est une expression à caractère ludique
caractérisée par sa difficulté de prononciation ou de compréhension orale
(voire les deux à la fois). Mais revenons à notre strč prst skrz krk
qui, traduit littéralement, donne à peu près « enfonce un doigt dans la
gorge » ou « mets un doigt au fond de la gorge ». Bref, une version locale
des non-moins célèbres « les chaussetes de l'archiduchesse sont-elles
sèches, archi-sèches ? » qui met incontestablement les capacités
d'élocution et d'articulation rapide des étrangers à l'épreuve.
Il est donc intéressant de noter que chacun des quatre mots de strč
prst skrz krk est composé uniquement de consonnes. Malgré cela, la phrase
n'en comporte pas moins un verbe, strč, deux noms communs, prst et
krk, ainsi qu'un adverbe, skrz. Comme vous avez pu l'entendre, le premier
mot strč est la forme conjuguée à la deuxième personne du singulier
de l'impératif du verbe strčit, qui peut signifier "fourrer,
introduire, enfoncer, mettre". Pour sa prononciation, là-aussi les
Tchèques s'aident d'un "e" muet qu'ils placent entre le
"r" et le "č ». Concernant les autres mots de la
phrase, nous connaissons donc déjà l'ortographe et le sens de prst et krk,
tandis que skrz est un adverbe qui veut dire "au travers, de part en
part".
Ainsi se termine ce "Tchèque du bout de la langue" consacré donc
au "terrible" strč prst skrz krk. Dans une de nos
prochaines émissions, nous vous présenterons d'autres virelangues tchèques
- jazykolam, histoire de s'amuser encore un peu. En attendant, dès la
semaine prochaine, nous reviendrons à nos expressions idiomatiques se
rapportant à une partie du corps humain, et plus particulièrement au cou
et à la gorge - krk. D'ici-là, portez-vous bien - mějte se
dobře. Na shledanou - au revoir, salut et à bientôt - zatím ahoj!





