Archives de la rubrique Le tchèque du bout de la langue
« L’esprit engoulasché » et « soûler avec un croissant »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Retour sur les expressions de la
langue tchèque relatives à la nourriture et à certains aliments que
l’on retrouve dans la chanson « Poslední večeře » - « Le dernier
dîner » (ou La cène) du groupe tchèque Xindl X. Dernièrement, nous
avions ainsi découvert et décortiqué les idiomes « avoir du beurre sur
la tête » - « mít máslo na hlavě », « être du sel dans les yeux »
- « být solí v očích », « étaler du miel autour de la bouche » -
« mazat med kolem úst », et « ne pas pleurer pour du lait renversé »
- « nemá cenu plakat na rozlitým mlékem ». Cette fois, il sera
question de prunes, de pommes de terre, de goulasch ou encore d’un bout
de lard… En savoir plus
« Du beurre sur la tête », « du miel autour de la bouche »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovíkům češtiny Radia Praha ! « Avoir du beurre sur la tête » - «
mít máslo na hlavě », « étaler du miel autour de la bouche » - «
mazat med kolem úst », « sauter sur le bout de gras » - « skočit na
špek », ou encore « remballer ses quelques prunes » - « sbalit si
svých pář švestek » : autant d’expressions imagées de la langue
tchèque relatives à la nourriture que l’on retrouve dans la chanson
intitulée « Poslední večeře » - « Le dernier dîner », du groupe
Xindl X. Pour cette fois, nous vous proposons d’étudier quelques-unes de
ces expressions… En savoir plus
Roms ou Tsiganes ?
Salut à tous les tchécophiles ! Vous le savez, une importante communauté
rom vit en République tchèque, comme dans de nombreux autres pays
d’Europe centrale, de l’Est et des Balkans. Il en est de même ainsi
également par exemple en Roumanie, comme nous l’a récemment tristement
rappelé l’actualité européenne, notamment en France. La Roumanie,
justement, envisage de modifier la dénomination officielle des membres de
l’ethnie rom du pays. Officiellement on ne parlerait donc plus de Roms en
Roumanie mais de Tsiganes. La raison de cette décision à laquelle
réfléchit le Parlement à Bucarest est la ressemblance entre les
appellations de Roumanie – Romania en roumain, et de Roms – Romi en
roumain, mais aussi le fait que le terme Tsiganes – Tsigani en roumain,
est beaucoup plus répandu dans le pays que celui de Roms. La question qui
nous intéresse donc est de savoir ce qu’il en est en République
tchèque. En savoir plus
« Travailler à 106 »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! « Le travail, c’est la santé »,
chantait Henri Salvador dans les années 60. « Rien faire, c’est la
conserver », précisait-il aussi cependant… Pour nous, il s’agit là
d’une occasion de travailler un peu et de nous intéresser à quelques
expressions de la langue tchèque dans lesquelles il est question de
travail – práce. Cela en est d’autant plus l’occasion que le mot «
robot », un des mots d’origine tchèque assurément parmi les plus
célèbres dans le monde, a fêté mardi dernier le 90e anniversaire de son
invention. Un mot qui a également un rapport avec le travail, puisque,
résumé très succinctement, le robot est un automate qui peut effectuer
certaines tâches à la place de l’homme. En savoir plus
« Que le diable l’emporte ! »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Vous le savez peut-être si vous vous
intéressez un peu à la culture tchèque, le diable – čert, possède
une place relativement importante dans le folklore local. Il entre ainsi en
scène notamment au moment de la célébration de la Saint-Nicolas, et le
personnage du petit diable, du lutin, est d’ailleurs assez redouté des
enfants tchèques, dont certains en gardent même parfois un souvenir
traumatisant. Forcément, cette omniprésence fait que l’on retrouve le
diable dans un nombre relativement important d’expressions de la langue
tchèque, comme nous avons le découvrir.
En savoir plus
Vánoce – la sainte nuit – un mot d’origine allemande pour les célébrations païennes du solstice d’hiver
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Comme le réclame l'occasion, c'est à
quelques mots et expressions relatifs à Noël - Vánoce, que sera
consacrée cette nouvelle émission. Une nouvelle occasion de découvrir
quelques particularités de cette langue tchèque parfois vraiment
mystérieuse... En savoir plus
« Ne rien faire » le dimanche mais aussi pendant « quelque vendredi »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Pour cette fois, nous allons nous
intéresser à l’étymologie des appellations tchèques des sept jours de
la semaine. Essayer de comprendre pourquoi le dimanche se dit neděle ou le
jeudi čtvrtek. Mais commençons notre semaine avec le vendredi – pátek,
vous allez tout de suite comprendre pourquoi… En savoir plus
Le tchèque langue étrangère en Slovaquie, le slovaque autorisé en Tchéquie
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Récemment nous nous étions posé la
question de savoir si le tchèque et le slovaque étaient deux langues
slaves certes très proches l’une de l’autre mais différentes ou
s’il était possible de parler d’une seule et même langue commune, la
langue tchécoslovaque. Nous allons revenir sur le sujet en nous
intéressant pour cette fois à l’usage du tchèque en Slovaquie et du
slovaque en République tchèque. En savoir plus
A l’Ouest, (plus) rien de nouveau
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem,
milovníkům četiny Radia Praha ! Les Tchèques et les Slovaques ont
commémoré, mercredi dernier 17 novembre, le 21e anniversaire de
l’effondrement du régime communiste. Vous le savez, le processus qui a
abouti à la fin du totalitarisme en Tchécoslovaquie est souvent appelée
« révolution de velours » - sametová revoluce. Mais nous l’avons
déjà expliqué, les Tchèques parlent aussi parfois également de la
révolution de novembre – listopadová revoluce, la première
manifestation et les suivantes s’étant d’abord tenues en novembre
1989. En ce mois de novembre - listopad, soit littéralement « le mois de
la chute des feuilles des arbres » selon l’appellation tchèque,
l’occasion nous est donc offerte de revenir à l’étude de l’un des
mots qui, pendant la majeure partie de la seconde moitié du XXe siècle, a
rythmé la vie des Tchécoslovaques et plus généralement des Européens
dits « de l'Est ». Il s’agit du mot Západ, qui désigne l’ouest ou
l’Occident. En savoir plus
Tchèque et slovaque : deux langues slaves ou une langue tchécoslovaque ?
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Mercredi prochain, 17 novembre,
Tchèques et Slovaques célébreront le 21e anniversaire de ce qui est
communément appelé « la révolution de velours » – sametová
revoluce, à savoir le processus qui a abouti, en 1989, à la fin du
régime communiste en Tchécoslovaquie. L’année dernière à la même
époque, nous avions notamment rappelé que, pour différentes raisons, les
Slovaques désignaient plutôt cette période parfois aussi appelée « la
révolution de novembre » - « listopadová revoluce », comme « la douce
révolution » - « nežná revolúcia », comme le faisaient d’ailleurs
initialement également les Tchèques eux-mêmes avant que leur « něžná
revoluce » ne devienne « sametová », c’est-à-dire qu’elle est
restée douce, mais douce comme « du velours ». En revanche, les
Slovaques, eux, ne parlent que très rarement de « zamatová revoluce ».
Cette constatation nous amène au sujet du jour : à savoir les
différences qui existent entre les langues tchèque et slovaque. Deux
langues très proches et ressemblantes, mais pourtant pas identiques et
même parfois très différentes, comme le sont eux-mêmes Tchèques et
Slovaques…
En savoir plus

+1
+10




