Archives de la rubrique Le tchèque du bout de la langue
« Flámovat » ou quand les Tchèques font la bringue comme les Flamands
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Pour cette fois, nous allons tout
d’abord nous intéresser à un mot curieux de la langue tchèque, le mot
« flámovat », qui signifie faire la fête, faire la noce, la bringue. Il
s’agit toutefois de faire la fête dans l’exagération, et notamment
avec une consommation exagérée de boissons alcoolisées, et de passer la
nuit à s’amuser. Mais ce qui est surtout intéressant, c’est que ce
mot « flámovat » tire son origine du mot « Vlám », c’est-à-dire un
Flamand, l’habitant de Flandre en Belgique. Nous allons tout de suite
découvrir pourquoi et comment… En savoir plus
Pourquoi la monnaie tchèque n’est-elle pas le franc ou la betterave ?
Salut à tous les Tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Vous le savez, l’adoption de
l’euro n’est toujours pas d’actualité en République tchèque.
D’abord parce que celle-ci ne remplit pas les conditions pour adopter la
monnaie européenne, mais aussi et surtout parce qu’il n’existe pas de
réelle volonté politique. Outre les raisons économiques qui prévalent,
les Tchèques restent aussi très attachés à leur monnaie, la couronne
– koruna. Et c’est justement à ce mot que nous allons nous
intéresser… En savoir plus
Tranquilles comme des Tchèques autour d’une bière
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Dans ce nouveau numéro, nous allons
de nouveau nous intéresser à deux des mots préférés des Tchèques, les
mots « pohoda » et « hospoda ». Deux mots mot difficilement
traduisibles et qui n'existent d'ailleurs pas en français. Mais deux mots,
et plus encore même deux notions, très importants pour les Tchèques,
mais aussi pour les étrangers qui veulent mieux comprendre les Tchèques
et leur style de vie. En savoir plus
Une demi-vérité mais pas de demi-mensonge
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Cette semaine, c’est au mensonge –
lež, à ses différentes formes et aux expressions qui s’y rattachent
que nous allons nous intéresser. A cela aucune raison particulière pour
ne pas vous mentir, si ce n’est celle que la langue tchèque possède un
certain nombre de mots et quelques expressions relatives au mensonge qui
méritent que l’on se penche dessus… En savoir plus
« Paka » : les « guignols » ou les « rigolos » de la politique tchèque
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Le ministre tchèque des Affaires
étrangères, Karel Schwarzenberg, a effectué récemment une visite
d’une semaine aux Etats-Unis. Une visite tout ce qu’il y a de plus
diplomatique au cours de laquelle il a notamment rencontré les
représentants de certaines communautés tchèques vivant aux Etats-Unis,
Arnold Schwarzenegger aussi, ou encore parlé affaires avec son homologue
américaine, Hillary Clinton, sans oublier de se féliciter des excellentes
relations entretenues entre Prague et Washington. Bref, une visite sans
grand intérêt pour les médias et qui serait vite tombée aux oubliettes
si, juste avant de quitter le sol américain, le ministre n’avait
insulté ses partenaires de la coalition gouvernementale restés à Prague
en les qualifiant de « paka ». Et c’est donc à ce petit mot
difficilement traduisible en français et dont l’usage n’était pas
anodin que nous allons nous intéresser pour cette fois… En savoir plus
« Travailler à 106 »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! « Le travail, c’est la santé »,
chantait Henri Salvador dans les années 60. « Rien faire, c’est la
conserver », précisait-il aussi cependant… Pour nous, il s’agit là
d’une occasion de travailler un peu et de nous intéresser à quelques
expressions de la langue tchèque dans lesquelles il est question de
travail – práce. Cela en est d’autant plus l’occasion que le mot «
robot », un des mots d’origine tchèque assurément parmi les plus
célèbres dans le monde, a fêté mardi dernier le 90e anniversaire de son
invention. Un mot qui a également un rapport avec le travail, puisque,
résumé très succinctement, le robot est un automate qui peut effectuer
certaines tâches à la place de l’homme. En savoir plus
Que de la gueule
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! « La vie te casse tant de fois la
gueule » - « Život ti hubu kolikrát nabije » : telle est une des
phrases que l’on retrouve dans la chanson intitulée « Nesmíš se
vzdát » - « Tu ne dois pas abandonner », du groupe Alkehol, et qui va
faire l’objet de notre attention pour cette fois. Plus que la phrase en
elle-même, c’est le mot « huba » - « gueule », qui va notamment nous
intéresser. Comme en français, il s’agit en effet d’un mot qui
possède différentes significations… En savoir plus
Usage des diminutifs : quand ce qui est petit n’est plus mignon (2nde partie)
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague ! Nous allons revenir sur
l’usage des diminutifs – zdrobněliny, dans la langue tchèque. Comme
nous l’avions remarqué lors de l’émission précédente, à la
différence du français, où leur emploi est somme toute assez restreint
et figé, les Tchèques sont très friands de ces diminutifs, formés à
partir des substantifs comme des noms propres, généralement à l’aide
d’une suffixation. Certains se plaignent cependant de plus en plus
d’une utilisation par trop excessive et parfois même intempestive de ce
procédé de dérivation lexicale qui peut servir à ajouter une idée de
petite taille ou de fragilité à un mot neutre originel ou à lui ajouter
une nuance affective, une connotation positive. Dans notre dernier numéro,
nous nous étions ainsi intéressés notamment au mot pivo – bière, dont
les diminutifs pivko, pivečko ou encore pivínko ne servent pas à
désigner une « petite bière » dans le sens de « bière de petite
taille », mais plutôt une « p’tite bière » comme on l’entend
parfois aussi en français dans le sens de « boire une bonne bière, avec
envie, avec goût » parce que l’on apprécie particulièrement cette
boisson. En savoir plus
Usage des diminutifs : quand ce qui est petit n’est plus mignon (1ère partie)
« L’attaque des mots stupides » - « Útok stupidních slov » : tel
est le titre qui figurait, jeudi, en couverture du supplément du quotidien
Mladá fronta Dnes. A l’intérieur du magazine, l’article était
intitulé « Les 100 mots stupides » - « 100 stupidních slov ». De quoi
s’agit-il donc ? Une des particularités de la langue tchèque est
l’usage très fréquent des diminutifs – zdrobněliny. Et un grand
nombre de Tchèques en sont très friands. Ces diminutifs sont formés
essentiellement à partir des substantifs, par exemple une bière – pivo,
pouvant devenir « pivko », « pivečko », « pivínko », ou encore «
pivčo », mais aussi des noms propres, notamment lorsqu’il s’agit
d’un petit enfant ou de notre cher(-ère) et tendre. Le problème,
cependant, ces derniers temps, semble être leur usage par trop excessif.
Certains Tchèques abusent tellement de ces diminutifs que leur emploi en
devient risible et souvent même stupide, comme le constate donc le
journal. En savoir plus
« Ne rien faire » le dimanche mais aussi pendant « quelque vendredi »
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Pour cette fois, nous allons nous
intéresser à l’étymologie des appellations tchèques des sept jours de
la semaine. Essayer de comprendre pourquoi le dimanche se dit neděle ou le
jeudi čtvrtek. Mais commençons notre semaine avec le vendredi – pátek,
vous allez tout de suite comprendre pourquoi… En savoir plus

+1
+10




