Archives: Culture | Literature Literature
Les deux vies de Milan Kundera
Milan Kundera, écrivain qui aimerait disparaître derrière son oeuvre,
n’en est pas moins un homme suivi de près par les médias, une
véritable vedette médiatique. La sortie de son dernier livre en France
et
son 80e anniversaire, qui tombe ce mercredi 1er avril, est une occasion
pour revenir sur la vie et l’oeuvre de ce romancier condamné à ne plus
échapper aux feux de l’actualité. En savoir plus
Prague, ville littéraire de deux langues
Ce sont les influences mutuelles entre les milieux littéraires tchèque et
allemand à Prague qui ont été le thème d’une conférence intitulée
« Praha - Prag 1900-1945, ville littéraire de deux langues et de nombreux
médiateurs ». La vie littéraire tchèque et la littérature pragoise
d’auteurs de langue allemande sont souvent présentées séparément
comme si ces deux phénomènes culturels ne coexistaient pas sous les toits
d’une même ville, comme si les oeuvres d’un Meyrink, d’un Rilke,
d’un Kafka, naissaient dans le vide. Les auteurs de la conférence se
sont donc proposés de situer ce foisonnement littéraire dans son contexte
socio-historique et de mettre l’accent notamment sur la coexistence de
deux langues dans une ville.
En savoir plus
Roselyne Chenu : « Jan Vladislav était un homme intense »
Parmi les témoignages de ceux qui ont connu Jan Vladislav, le poète et
traducteur tchèque récemment disparu à l’âge de 86 ans, il ne faut
pas oublier celui de Roselyne Chenu, son amie de longue date. Entre 1969 et
1980, Roselyne Chenu a été d’abord assistante du poète Pierre
Emmanuel, secrétaire général de la Fondation pour une entraide
intellectuelle européenne pour devenir finalement elle-même secrétaire
générale de cette organisation qui aidait les intellectuels isolés du
reste du monde par le rideau de fer. Ses activités et ses visites en
Tchécoslovaquie ont permis à Roselyne Chenu de suivre le parcours de Jan
Vladislav depuis les années 1960 et de partager ses espoirs et ses
angoisses.
En savoir plus
Philippe Ducros, poète citoyen
Philippe Ducros est un homme de théâtre québécois. Auteur, acteur,
metteur en scène, mais aussi photographe, il sillonne la planète et
alimente son écriture de ces voyages. S’il écrit sur la guerre en
Yougoslavie, il part sur place ; s’il choisit de parler du conflit
israélo-palestinien, il est également dans la région, où il va à la
rencontre des gens. Et pourtant, ce n’est pas du documentaire ni du
reportage. C’est le regard d’un artiste sur les soubresauts de ce
monde. Philippe Ducros était à Prague en prévision de la 8e édition du
festival Afrique en création qui commence mercredi prochain. Il est
l’invité de Culture sans frontières cette semaine... En savoir plus
Roger Errera : Jan Vladislav nous a démontré qu’on peut refuser de participer au mensonge
Ce mardi, Prague a rendu le dernier hommage à Jan Vladislav, poète et
traducteur disparu à l’âge de 86 ans et qui nous laisse une œuvre
importante, variée et profonde. Parmi les personnalités qui ont assisté
aux obsèques de Jan Vladislav, il y avait également Roger Errera,
conseiller d’Etat honoraire et ancien membre du Comité des droits de
l’homme de l’ONU. L’occasion de s’entretenir avec Roger Errera sur
son ami Jan Vladislav, sur ce poète qui n’a pas courbé l’échine
devant le régime totalitaire et qui, après un exil de 22 ans en France,
était revenu dans son pays pour y passer le reste de sa vie. En savoir plus
Bernard Werber : «L’un des drames de notre société c’est qu’on a découvert la liberté sans avoir la responsabilité.»
Les 26 et 27 février, Prague a accueilli l’écrivain français Bernard
Werber. Venu pour assister à la première de sa pièce «Nos amis les
humains» donnée au théâtre Kalich, il a déployé toute sa désarmante
originalité et est devenu pendant son court séjour une véritable
vedette
des médias tchèques. Dans un entretien accordé à Radio Prague, il a
évoqué la majorité des grands thèmes de ses œuvres ayant été
traduites dans 35 langues - la responsabilité de l’homme vis-à-vis du
monde, la nécessité de vivre en harmonie avec la nature, la leçon que
l’homme peut tirer de la vie des autres créatures dont les fourmis et
aussi le souci de l’avenir de l’humanité. En savoir plus
Jan Vladislav, poète sous le masque de traducteur
Le poète et traducteur Jan Vladislav n’est plus. Il s’est éteint, ce
mardi, à Prague à l’âge de 86 ans, laissant une œuvre immense qu’il
faudra encore analyser et apprécier à sa juste valeur. Connu surtout
comme traducteur, il était aussi un poète original et profond.
En savoir plus
Bernard Werber : «Nous devrions passer un contrat avec les générations futures.»
Le public du Théâtre Kalich à Prague a chaleureusement accueilli,
vendredi, la première de la pièce « Nos amis les humains » de
l’écrivain français Bernard Werber. L’auteur était dans la salle.
Bernard Werber, écrivain qui marie dans sa création le récit
d’aventures, la science-fiction et la philosophie, et dont les livres
ont
été traduits en 35 langues, est venu à Prague pour assister à la
représentation de sa pièce donnée pour la première fois en dehors de
la
France. Avant le spectacle, il a évoqué quelques impressions de sa
visite
à Prague et présenté sa pièce au micro de Vaclav Richter. En savoir plus
« Histoires de gorilles » : de Prague au Cameroun
A la fin de l’année 2005, la radio publique tchèque a lancé un
programme de « reality show » un peu particulier puisque ses
protagonistes n’étaient pas des humains susceptibles d’être éjectés
du jeu suite à des milliers de textos envoyés, mais les gorilles du zoo
de Prague. Le programme a eu un franc succès et les membres de la famille
de gorilles, dont la petite Moja, née à Prague le 13 décembre 2004, sont
devenus des célébrités nationales. Depuis, le programme s’est
diversifié avec la parution de livres de contes et leurs enregistrements
sous forme de CD, le tout dans un projet d’aide à la protection des
gorilles.
En savoir plus
Le legs spirituel de Roland Barthes
Le rayonnement de l’œuvre du philosophe et écrivain Roland Barthes ne
faiblit pas avec les années et dépasse de loin les frontières de la
France et de la francophonie. L`esprit critique de ce sémiologue ayant
vécu entre 1915 et 1980 continue de jeter une nouvelle lumière sur le
monde et la société dans lesquels nous vivons et suscite l’intérêt de
nouvelles générations de lecteurs. Les éditeurs tchèques ne négligent
pas non plus l’œuvre de ce penseur et les traductions tchèques des
ouvrages de Roland Barthes se multiplient. Actuellement, Roland Barthes est
l’un des auteurs français les plus traduits en tchèque. Nous devons ces
traductions entre autres à Josef Fulka, philosophe qui enseigne à la
faculté des sciences humaines de l’Université Charles de Prague.
C’est avec lui que nous nous sommes entretenus sur le legs spirituel de
Roland Barthes et sur l’engouement des éditeurs tchèques pour son
œuvre.
En savoir plus
+1
+10




