<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
        <feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
            <title>Radio Prague - Rubrique Le tchèque du bout de la langue</title>
            <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://radio.cz/feeds/atom/fr/rubriques/tcheque.xml"/>
            <updated>2013-09-26T16:13:32+02:00</updated>
            <author>
                <name>Radio Prague</name>
            </author>
            <id>http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/lorsque-monsieur-met-ses-pantoufles-cest-madame-qui-porte-la-culotte</id>
                <entry>
            <title>Lorsque monsieur met ses pantoufles, c’est madame qui porte la culotte</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/lorsque-monsieur-met-ses-pantoufles-cest-madame-qui-porte-la-culotte"/>
            <id>urn:uuid:351a3a02-91fd-523a-9b58-22facf4cd224</id>
            <updated>2013-09-26T16:13:32+02:00</updated>
            <summary>
En ce jeudi 26 septembre, la Journée européenne des langues constitue une
nouvelle occasion idéale de nous intéresser à d’autres petits mots et
expressions intéressants de la langue tchèque. Pour cette fois, il sera
question de deux mots dont on pourrait affirmer qu’ils caractérisent
parfaitement, sans doute même jusqu’à la caricature, le mode et style
de vie des Tchèques. Il s’agit de « bačkory » - chaussons, et «
pantofle » - pantoufles, deux mots dont la signification, au propre comme
au figuré, est bien plus vaste qu’on ne pourrait le penser de prime
abord…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/lorsque-monsieur-met-ses-pantoufles-cest-madame-qui-porte-la-culotte.mp3" length="4004253" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Monsieur et monsieur Jean le simplet, vous reprendrez bien un peu de
bouillie pleine d’esprit</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/monsieur-et-monsieur-jean-le-simplet-vous-reprendrez-bien-un-peu-de-bouillie-pleine-desprit"/>
            <id>urn:uuid:a97d98ef-cb4d-512f-bbe1-cab2c093728f</id>
            <updated>2013-09-12T16:02:34+02:00</updated>
            <summary>
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague ! Dans une de nos
dernières émissions consacrée au décorticage de quelques expressions de
la langue tchèque faisant référence au mot « slovo », qui selon les
circonstances désigne un « mot » ou la « parole », nous nous étions
quittés avec l’expression amusante et assez fréquemment utilisée par
les Tchèques : « jíst vtipnou kaši », littéralement « manger de la
bouillie (ou de la purée) spirituelle (ou amusante) ». Le goût de cette
spécialité de la cuisine ou plus précisément de la langue tchèque nous
ayant bien plus, nous en avons donc repris une louche... Au diable les
régimes et les vitamines, c’est d’esprit dont nous voulons nous
nourrir. Alors, à table et dobrou chuť !
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/monsieur-et-monsieur-jean-le-simplet-vous-reprendrez-bien-un-peu-de-bouillie-pleine-desprit.mp3" length="5184183" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>De Paříž à Nový York : un tour du monde en Tchéquie</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/de-pariz-a-novy-york-un-tour-du-monde-en-tchequie-1"/>
            <id>urn:uuid:a1aa0cf7-f8d8-5857-b94f-4e9c0a340f29</id>
            <updated>2013-08-29T13:57:03+02:00</updated>
            <summary>
Suite et fin de notre petit tour du monde en République tchèque, ou si
vous préférez de la présentation de certaines communes, localités,
hameaux et autres lieux-dits en République tchèque portant des noms de
continents, pays, villes et autres endroits mondialement connus. A
l’exception de Nový York – littéralement Nouveau York, nos deux
dernières émissions avaient toutefois plutôt ressemblées à un tour
d’Europe. Pour cette fois, c’est donc au-delà des mers et des océans
que nous vous emmenons…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/de-pariz-a-novy-york-un-tour-du-monde-en-tchequie-1.mp3" length="2479223" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>De Paříž à Nový York : un tour du monde en Tchéquie (2e étape)</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/de-pariz-a-novy-york-un-tour-du-monde-en-tchequie-2e-etape-1"/>
            <id>urn:uuid:08c561e3-a8b5-5897-a8ae-41a030e39087</id>
            <updated>2013-08-15T16:33:24+02:00</updated>
            <summary>
Nous allons poursuivre ce que nous avions présenté comme un tour du monde
en République tchèque. Comme nous l’avions expliqué dans notre
dernière émission, il existe en effet en République tchèque un nombre
relativement important de communes, localités, hameaux et autres
lieux-dits portant des noms de continents, pays, villes et autres endroits
mondialement connus. La première partie de ce « tour du monde » nous
avait ainsi emmené à Paříž – Paris, Malý Londýn – au Petit
Londres, et à Nový York – soit littéralement le Nouveau York en
pensant bien entendu à New York. Cette fois, notre voyage nous emmènera
du Grand Londres – Velký Londýn, jusqu’à Venise – Benátky, en
passant par Vienne – Vídeň, Gênes – Janov, ou Ostende. Tout cela,
précisons-le encore une fois, sans jamais donc quitter la République
tchèque et voir la moindre eau de mer…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/de-pariz-a-novy-york-un-tour-du-monde-en-tchequie-2e-etape-1.mp3" length="3131303" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Un mot un seul…</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/un-mot-un-seul"/>
            <id>urn:uuid:0f3a64c9-a124-5488-99e4-fbe92ad44b29</id>
            <updated>2013-08-01T11:40:37+02:00</updated>
            <summary>
Presque curieusement, depuis dix ans maintenant qu’existe cette rubrique,
après avoir décortiqué des dizaines et des dizaines de mots appartenant
à la langue tchèque, il y a un mot sur lequel nous ne nous sommes jamais
attardés : le mot « mot » - « slovo ». Nous allons donc réparer cet
oubli, et tant mieux, car ce ne sont pas les belles expressions qui
manquent…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/un-mot-un-seul.mp3" length="3545528" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>De Paříž à Nový York : un tour du monde en Tchéquie</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/de-pariz-a-novy-york-un-tour-du-monde-en-tchequie"/>
            <id>urn:uuid:457c98c2-6dab-5aee-afda-21ef35156312</id>
            <updated>2013-07-18T02:01:00+02:00</updated>
            <summary>
Tous ceux parmi vous qui ont eu la chance un jour de visiter Prague le
savent : le monument le plus célèbre de la capitale tchèque est… la
tour Eiffel – Eiffelova věž ! Bon, d’accord, avec ses 60 mètres de
haut, la tour pragoise est de dimensions que nous pourrions qualifier de «
plus tchèques », dans le sens de plus petites, que l’originale
parisienne dont elle est inspirée. Et même si elle est une vraie
attraction, ce n’est quand même pas le principal monument que les
touristes du monde entier viennent admirer à Prague. N’empêche. Située
en haut de la colline dont elle porte le nom, ce qui lui permet
d’atteindre une altitude proche de sa cousine parisienne, c’est bien
elle, la « tour Eiffel pragoise », de son vrai nom Tour de Petřín –
Petřínská rozhledna, qui constitue une des dominantes la ville. Une
petite tour Eiffel à Prague, donc… Mais ce n’est pas la seule
curiosité que l’on trouve en République tchèque. En effet, pas besoin
de prendre l’avion passeport en poche pour faire un tour du monde… en
République tchèque. Vous allez tout de suite comprendre comment et
pourquoi…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/de-pariz-a-novy-york-un-tour-du-monde-en-tchequie.mp3" length="3032629" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Le vieux slave, la langue des ancêtres des Tchèques</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/le-vieux-slave-la-langue-des-ancetres-des-tcheques"/>
            <id>urn:uuid:f299dd55-ba6e-52ae-84a7-309ffcaa7990</id>
            <updated>2013-07-04T15:52:53+02:00</updated>
            <summary>Ce vendredi 5 juillet, jour de fête nationale, les Tchèques ont
célébré les saints Cyrille et Méthode – Cyril a Metoděj, deux
frères de Thessalonique qui ont évangélisé la Grande Moravie –
Velká
Morava, au IXe siècle. A l’occasion du 1 150e anniversaire de cet
événement marquant dans le développement et l'évolution du pays,
c’est à une plongée
dans l’histoire de la langue tchèque ou plus précisément slave que
nous vous invitons. Aussi parfois appelés Apôtres des Slaves, Cyrille et
Méthode sont en effet à l’origine de deux faits essentiels : la mise
au
point d’une langue artificielle aujourd’hui appelée le vieux slave
–
staroslověnština, dont l’usage a ensuite permis la christianisation
des
Slaves…</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/le-vieux-slave-la-langue-des-ancetres-des-tcheques.mp3" length="3142344" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Faites la « mír », pas la guerre</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/faites-la-mir-pas-la-guerre"/>
            <id>urn:uuid:376aab6f-5c6e-546e-bebd-5afc2a265ac6</id>
            <updated>2013-06-20T16:02:20+02:00</updated>
            <summary>C’est à un tout petit mot de la langue tchèque - mais quel mot ! -
auquel nous allons nous intéresser aujourd’hui. Un mot qui n’est pas
vraiment tchèque, mais slave, et même Slave avec un grand « S ».
Autrefois, en effet, parmi les notions fondamentales de la pensée commune
aux ethnies slaves en Europe centrale et orientale appartenait un terme
qui
désignait le monde dans lequel l’ordre des choses était assuré par
les
rituels, les traditions et le soutien des dieux, un monde très différent
de « l’autre monde », le monde environnant, ennemi et mauvais. Cette
notion, ce terme, c’est le petit mot « mír » - la « paix ».</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/faites-la-mir-pas-la-guerre.mp3" length="3347771" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>« Státnost » ou l’idée que les Tchèques se font de leur Etat</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/statnost-ou-lidee-que-les-tcheques-se-font-de-leur-etat-1"/>
            <id>urn:uuid:91d04ee9-8d32-58f1-b764-bafc3783f60b</id>
            <updated>2013-06-06T15:41:38+02:00</updated>
            <summary>
Outre saint Venceslas – svatý Václav, patron de leur nation, les
Tchèques ont également célébré vendredi 28 septembre, jour de
fête nationale, ce qu’ils appellent « Den české státnosti », soit
le « Jour de l’Etat tchèque ». Si la traduction ne peut sans doute pas
être guère meilleure, elle n’en reste pas moins approximative. Et ce
pour une raison quelque peu curieuse : il n’existe en effet pas
d’équivalent en français du mot tchèque « státnost ». Alors,
forcément, nous ne pouvions pas faire autrement que de nous y intéresser.
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/statnost-ou-lidee-que-les-tcheques-se-font-de-leur-etat-1.mp3" length="3113713" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Hic ! L’étrange « virose » du président Zeman</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/hic-letrange-virose-du-president-zeman"/>
            <id>urn:uuid:e1cea2e9-5459-53f6-b44b-c0178b5e0b37</id>
            <updated>2013-05-23T16:36:08+02:00</updated>
            <summary>« Viróza » : c’est certainement le mot le plus à la mode en
République tchèque de ces deux dernières semaines. Un des mots aussi
qui
fait le plus rire les Tchèques. Heureusement d’ailleurs, car il y
aurait
presque de quoi en pleurer. Mais l’affaire n’a pas fait rire que les
Tchèques... Car les images, bien entendu disponibles sur youtube, ont
immédiatement fait le tour du monde. Ces images montrent le président de
la République Miloš Zeman chancelant, (très) hésitant dans ses gestes
et manifestement « společensky unavený » - « socialement fatigué »,
comme disent avec une certaine élégance les Tchèques, en un mot
éméché, comme l’a noté plus prosaïquement La Voix de la Russie, à
laquelle on estime pouvoir faire confiance en la matière depuis l’ère
Boris Eltsine.</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/hic-letrange-virose-du-president-zeman.mp3" length="3968231" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Tuzemák, ce rhum tchèque qui n’en a même plus le nom</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/tuzemak-ce-rhum-tcheque-qui-nen-a-meme-plus-le-nom-1"/>
            <id>urn:uuid:427e3429-12e6-545f-9a52-3bf4d44dade5</id>
            <updated>2013-05-09T12:51:09+02:00</updated>
            <summary>
Il y a quinze jours de cela, nous avions certes annoncé que nous nous
mettrions sur notre trente et un pour cette dernière émission de
l’année, ou comme disent les Tchèques que nous allions nous « mettre,
donner en parade » - « dát se do parády ». En d’autres termes, nous
devions revenir à l’étude de ce mot un peu curieux de la langue
tchèque qu’est le mot « paráda ». Ce sera finalement pour la
prochaine fois. Mais ne vous inquiétez pas, cette nouvelle émission
n’en sera pas moins, du moins nous l’espérons modestement, «
parádní », c’est-à-dire chouette, sympa. En cette période de fêtes,
nous aurons comme de tradition plus d’une fois l’occasion de trinquer.
Pour cela, l’usage voudrait bien entendu que nous entrechoquions des
verres de champagne. Mais ce que nous vous proposons est bien plus
original, quoique certainement pas meilleur. C’est en effet avec du «
tuzemák » ou « tuzemský rum », autrement dit du « rhum du pays » -
ou « rhum tchèque », que nous allons trinquer. Une boisson assez
particulière, mais surtout un mot lui aussi singulier de la langue
tchèque.
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/tuzemak-ce-rhum-tcheque-qui-nen-a-meme-plus-le-nom-1.mp3" length="1665591" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>La polka, une Polonaise certes, mais tchèque</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/la-polka-une-polonaise-certes-mais-tcheque"/>
            <id>urn:uuid:1d247edf-56a6-56a1-8fd3-1b9f90c0f5ce</id>
            <updated>2013-05-01T00:00:00+02:00</updated>
            <summary>
Il y a un peu plus de deux siècles de cela, le 11 juin 1805, naissait Anna
Chadimová, de son nom de jeune fille, une modeste servante de Bohême qui
lança une danse désormais connue et jouée dans le monde entier : la
polka. Si certains historiens, essentiellement en Pologne cependant,
émettent encore quelques doutes sur son origine, tout laisse pourtant à
penser que cette danse à l'allure vive et très rythmée est bel et bien
apparue pour la première fois en Bohême. Voici donc, résumées dans
leurs grandes lignes, l'histoire et l'évolution de la polka...
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/la-polka-une-polonaise-certes-mais-tcheque.mp3" length="1823475" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Un verre de bière ou de lait?</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/un-verre-de-lait-a-la-biere"/>
            <id>urn:uuid:13278b06-ce35-56ac-84d8-6d8345c7148f</id>
            <updated>2013-04-25T16:19:41+02:00</updated>
            <summary>Depuis le temps qu’existe cette rubrique, nous avons déjà parlé de la
bière – pivo, à maintes reprises. Nous avons ainsi évoqué la
différence entre la desítka et la dvanáctka, autrement dit entre la
bière de 10° et celle de 12°, ou encore par exemple expliqué comment
commander une petite bière pour ne pas en recevoir automatiquement une
grande dans les fameuses « hospoda » ; un mot et un phénomène de la
culture traditionnelle populaire tchèque auxquels nous avions même
consacré une émission complète. Et pourtant… Et pourtant nous
n’avons pas encore tout dit sur cette « pivo » sans laquelle la
République tchèque ne serait pas ce qu'elle est. Car il y a
bière et bière, comme nous allons le découvrir…</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/un-verre-de-lait-a-la-biere.mp3" length="1824938" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Jan Hus ne voulait pas de knedlík</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/jan-hus-ne-voulait-pas-de-knedlik"/>
            <id>urn:uuid:1600fe2f-5eed-5a9e-acac-9ab95b746f84</id>
            <updated>2013-04-11T16:34:12+02:00</updated>
            <summary>La cuisine tchèque, ou plus précisément les noms de certaines de ses
composantes, voilà ce à quoi nous allons nous intéresser pour cette
fois.
Nous allons ainsi découvrir l’origine de quelques mots sans lesquels la
cuisine tchèque ne serait pas ce qu’elle est.</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/jan-hus-ne-voulait-pas-de-knedlik.mp3" length="1837686" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Paix dans l’âme et dans la chambre</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/paix-dans-lame-et-dans-la-chambre-1"/>
            <id>urn:uuid:edbd487d-853e-5d42-8231-a69f1e4eab46</id>
            <updated>2013-03-28T13:25:53+01:00</updated>
            <summary>
Les fêtes de Pâques qui doivent être célébrées ce week-end un peu
partout dans le monde, comme celles de Noël, sont traditionnellement
d’abord des fêtes de joie et de paix. En tchèque, il existe un mot qui
résume très bien ce que sont ces périodes de fêtes – le mot « pokoj
» ; un mot très intéressant, car il possède deux sens ne possédant a
priori absolument aucun rapport entre eux. En effet, si « pokoj »
signifie « paix, tranquillité, repos », il peut également désigner «
une chambre, une pièce, une salle ». Et pourtant, en menant quelques
recherches, nous nous sommes aperçus que ces deux sens possédaient bien
un rapport entre eux…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/paix-dans-lame-et-dans-la-chambre-1.mp3" length="1680637" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Le « klausisme »</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/le-klausisme"/>
            <id>urn:uuid:8822b143-579a-5df7-bb88-beb7c54aeb59</id>
            <updated>2013-03-14T16:17:13+01:00</updated>
            <summary>
Il y a un peu plus d’un an de cela, suite à son décès, nous avions
consacré deux émissions aux mots et phrases prononcés par Václav Havel
durant ses mandats de président et qui sont restés gravés dans la
mémoire des Tchèques. Après dix années passées au Château de Prague,
le successeur de Václav Havel, l’autre Václav, Klaus, a lui aussi
récemment quitté ses fonctions de chef de l’Etat. Même s’il divise
le pays en deux camps, entre ceux qui l’apprécient jusqu’à
l’admirer et l’idéaliser et ceux qui ne l’apprécient pas jusqu’à
le haïr et le diaboliser, il est un fait indiscutable : qu’on aime ou
pas le personnage, Václav Klaus aura été, et reste avec Václav Havel,
une des deux grandes personnalités politiques qui ont marqué ces plus de
vingt années post-régime communiste en République tchèque. Son départ
est donc pour nous l’occasion de nous intéresser aux mots qui ont
marqué la présence au pouvoir d’un Václav Klaus jamais avare dans ses
discours, interviews, commentaires et autres démentis de propos
provocateurs prêtant souvent à débat et à polémique. Une chose est
sûre : même si comme son successeur Miloš Zeman, lui non plus ne porte
pas la majorité des journalistes en haute estime, Václav Klaus a le don
de souvent régaler son auditoire par des déclarations qui sentent le
soufre. Mais aussi l’art parfois d’inventer des mots… En voici un
petit aperçu…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/le-klausisme.mp3" length="1985957" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Les diminutifs, quelle plaie? Oui et non (2e partie)</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/les-diminutifs-2e-partie"/>
            <id>urn:uuid:7fdfd238-c3b3-5cfc-97d1-edb57de86135</id>
            <updated>2013-02-28T15:54:59+01:00</updated>
            <summary>Parce que cela était prévu, mais aussi parce que vous avez été
relativement nombreux ces dernières semaines à réagir à la première
rubrique sur le sujet, nous allons revenir à l’étude de l’emploi par
les Tchèques des diminutifs – zdrobněliny. A cela une raison : depuis
quelques années, l’usage des diminutifs est devenu une sorte de mode ou
plutôt une manie, presque un tic, en tous les cas bien souvent une
habitude pour le moins bizarre et que d’autres Tchèques, ceux qui
parlent « normalement », n’hésitent pas à critiquer. Cependant, il
ne
s’agit pas toujours non plus d’une mauvaise habitude…</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/les-diminutifs-2e-partie-1.mp3" length="1645842" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Mais que pleut-il donc ?</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/mais-que-pleut-il-donc-1"/>
            <id>urn:uuid:db9ebd45-1dc5-50fa-b948-cc7b4e94ab07</id>
            <updated>2013-02-14T15:54:31+01:00</updated>
            <summary>
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem,
milovníkům češtiny Radia Praha ! Parler de la pluie et du beau temps…
Vous connaissez tous cette expression, qui signifie parler de tout et de
rien à la fois, de choses diverses et souvent futiles. Et parmi ces choses
diverses, banales dont les gens parlent entre eux, figurent bien entendu,
justement, la pluie et le beau temps ; la météo ayant toujours été un
sujet de conversation universel. C’est en effet un moyen, lorsque l’on
ne sait pas quel sujet aborder en société, de tromper l’ennui ou de
rompre un silence parfois embarrassant. Néanmoins, quoi de plus ennuyeux
que de parler du temps qu’il fait ? A moins d’être Anglais… Selon
une étude très sérieuse réalisée il y a quelques mois, les
Britanniques passeraient en moyenne l’équivalent de six mois de leur
vie, ou si vous préférez près de cinquante heures par an, à parler de
la météo… Des chiffres presque incroyables qui font de la pluie, du
vent ou, plus rarement du beau temps, le sujet de conversation préféré
au Royaume-Uni, devant même les affaires de la famille royale ou le
sacro-saint football. Mais laissons nos chers amis anglais à leurs
préoccupations pour nous occuper des Tchèques. En effet, dans leur
langue, il existe une particularité tout à fait curieuse et
intéressante, à savoir qu’il existe deux mots ne possédant aucun
rapport entre eux pour désigner la « pluie » et « pleuvoir ».
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/mais-que-pleut-il-donc-1.mp3" length="1648246" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>Les diminutifs, quelle plaie comme même !</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/les-diminutifs-quelle-plaie-comme-meme"/>
            <id>urn:uuid:6f52fcc8-b661-54ae-8160-cb17a96f2c07</id>
            <updated>2013-01-31T02:01:00+01:00</updated>
            <summary>
Vous le savez si vous êtes « thécophone », « tchécophile » ou si
vous nous suivez régulièrement, les Tchèques adorent les diminutifs –
zdrobněliny, notamment lorsqu’ils s’adressent aux enfants. Mais pas
seulement. Cet emploi des diminutifs est parfois utile sémantiquement,
d’autres fois joli, mignon, d’autres fois encore amusant, mais son
suremploi voire son abus, est le plus souvent insupportable. Certains
Tchèques eux-mêmes, et pas seulement les linguistes, les puristes ou les
amoureux de la langue, s’en plaignent et s’en moquent. Vous allez vite
mieux comprendre pourquoi…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/les-diminutifs-quelle-plaie-comme-meme.mp3" length="1782619" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                <entry>
            <title>« Pour Féliciter » : mais pourquoi donc ?</title>
            <link href="http://radio.cz/fr/rubrique/tcheque/pour-feliciter-mais-pourquoi-donc"/>
            <id>urn:uuid:d4c79033-28af-5b8b-a33b-b9a31a90b5b3</id>
            <updated>2013-01-17T16:25:30+01:00</updated>
            <summary>
Vous le savez bien, il n’est jamais trop tard pour bien faire. Alors, si
vous n’avez pas encore envoyé vos cartes de vœux pour la nouvelle
année, et que cela vous ronge et vous donne des remords, il est encore
temps. A moins que pour l’heure vous préfériez attendre l’année
prochaine… C’est aussi une solution. Mais peu importe… Ce qui nous
importe plutôt, c’est ce que les Tchèques inscrivent très souvent sur
ces cartes de vœux. Ils y inscrivent en effet un petit « PF » bien
énigmatique pour tous ceux qui ne sont pas tchèques. Un « PF » qui
signifie… « Pour Féliciter ». Oui, oui, en français dans le texte. Et
pourtant, aussi paradoxal que cela puisse paraître, on aurait presque
envie de dire qu’il s’agit aujourd’hui plus d’une formule tchèque
que française. On est tombés sur la tête, nous direz-vous ? Les bulles
du « champagne tchèque » consommées au Nouvel An nous sont montées à
la tête et y sont restées depuis ? Eh ben non ! Que nenni.
Explications…
</summary>
                        <link rel="enclosure" href="http://media.blubrry.com/radio_prague/old.radio.cz/mp3/podcast/fr/tcheque/pour-feliciter-mais-pourquoi-donc.mp3" length="1833297" type="audio/mpeg"/>
                    </entry>
                </feed>
        