Wo der Schuh drückt

0:00
/
0:00

Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt, liebe Hörerinnen und Hörer. Die Schuhe – boty sind ein wichtiger Bestandteil unserer Kleidung, ohne die unser Leben wesentlich unbequemer wäre. Doch die Redewendungen, in denen es um die Schuhe geht, haben zumindest im Tschechischen überraschend häufig mit unangenehmen Dingen zu tun.

Zum Beispiel der Tadel, dass man wieder einen Fehler begangen hat. Im Tschechischen heißt es: Du hast wieder einen Schuh gemacht – Ty jsi udělal zase botu! Zu solchen Fehlern kann man das Falschparken rechnen. Das hat dann Folgen: Man bekommt ein „Schühlein“ – dostat botičku. Dabei handelt es sich in keinem Fall aber um einen süßen Kinderschuh, sondern um eine veritable Kralle. Dies kann nun wirklich jedem passieren, man muss dafür nicht gerade ein Tölpel sein, dem der Stroh aus den Schuhen hervorragt – čouhá mu sláma z bot.

Wenn man etwas durch und durch kennt, kennt man es im Deutschen wie seine Westentasche, im Tschechischen allerdings wie seine Schuhe – znát něco jako své boty. Man kann auch eine Person wie seine Schuhe kennen und gut wissen, wo sie ihre Schwächen hat, also: Wo sie der Schuh drückt – kde ji tlačí bota.

Wenn jemandem das Wasser in die Schuhe fließt – teče mu voda do bot, dann steht ihm auf Deutsch das Wasser bis zum Hals. Aus solch einer Lage ist es schwer sich zu befreien: Wenn gar nichts mehr hilft, wird man vielleicht sogar flüchten müssen. Man muss also Fersengeld geben, auf Tschechisch: in die Schuhe hauen – prásknout do bot. Auf Wiederhören in einer Woche! Na slyšenou za týden!