Vom Kopf bis zu den Füssen

Nachdem in den letzten beiden Sprachkursen Kopf, Hände und Finger das Thema waren, geht es nun mit den Füssen und Beinen und Jitka Mladková und Katrin Bock weiter.

Erinnern Sie sich noch: ruka war sowohl die Hand als auch der Arm: ruka. Und jetzt raten Sie einmal, was noha bedeutet! Richtig: Fuß und Bein - noha. Wie bei der ruka Hand bzw. Arm können Sie auch bei der noha - dem Fuß oder Bein konkretere Bezeichnungen benutzen, um zu unterstreichen, was Sie meinen. So bezeichnet man die Füße auch als chodidla. Abgeleitet vom Verb chodit - gehen. Ein chodidlo ist also ein Ding, mit dem man geht, richtig übersetzt handelt es sich um die Fußsohle - chodidlo. In einigen Redewendungen wird der Fuß als pata bezeichnet, was wörtlich die Ferse ist - pata. Will man z.B. sagen: auf dem Fuße folgen, so lautet dies být v patách - wörtlich: in den Fersen sein být v patách - auf dem Fuße folgen, von Kopf bis zu Füssen lautet Tschechisch od hlavy k patě - vom Kopf bis zu der Ferse. Ein podpatek - wörtlich: unter der Ferse ist übrigens ein Schuhabsatz.

Als stehno bezeichnet man in der Regel den Oberschenkel - stehno, der Unterschenkel heißt dagegen holeň und von diesem leitet sich wiederum das Wort für Stiefel ab: holínka - Stiefel, da dieser den holeň - Unterschenkel bedeckt. In Tschechien kennt man übrigens nicht den Brauch, in der Nacht zum Nikolaustag eine holínka - einen Stiefel vor die Tür zu stellen.

An den nohy - Füßen sind die prsty - Zehen und damit man die prsty - Zehen von den prsty - Fingern unterscheidet, nennt man die an den Füßen meistens prsty u nohy - Fußfinger. Wollen Sie sagen, dass Sie auf den Zehenspitzen laufen, so lautet dies Tschechisch chodit po špičkách - auf Spitzen laufen.

Ein koleno ist ein Knie und Kniestrümpfe werden in Tschechien als podkolenky - unter die Knie bezeichnet, Socken sind dagegen ponožky. Sehen Sie auf einer Speisekarte ein koleno so verbirgt sich eine Schweinshaxe dahinter - koleno. Erklärt Ihnen jemand, er möchte etwas na stará kolena - auf alten Knien machen, so sind damit die "alten Tage" gemeint.

Auch im Tschechischen haben übrigens Lügen kurze Beine: lež má krátké nohy - wörtlich: eine Lüge hat kurze Beine - lež má krátké nohy. Will man in Tschechien Reißaus nehmen, so kann man vzít nohy na ramena - die Beine über die Schultern nehmen -vzít nohy na ramena - sprich die Füße unter die Arme nehmen.