Jahreszeiten I

ker_snih1.jpg
0:00
/
0:00

Gleich drei Jahreszeiten geben sich dieser Tage ein Rendezvous: die Jahreszeiten - roční období. Den Schneemengen nach stecken wir immer noch im Winter (zima). Dem Kalender nach haben wir gerade den Frühling (jaro) begrüßt.

Gleich drei Jahreszeiten geben sich dieser Tage ein Rendezvous: die Jahreszeiten - roční období. Den Schneemengen nach stecken wir immer noch im Winter (zima). Dem Kalender nach haben wir gerade den Frühling (jaro) begrüßt. Gleichzeitig klopft aber auch schon der Sommer (léto) an die Tür und zwingt uns, seine, d.h. die Sommerzeit (letní čas) einzuführen und eine Stunde früher aufzustehen. Ein richtiger Augenblick also, sich im Jahr (rok) und seinen Abschnitten umzusehen. Das Jahr heißt auf Tschechisch rok, und teilt sich in vier roční období - Jahreszeiten, und zwar in: jaro - Frühling, léto - Sommer, podzim - Herbst und zima - Winter. Der Winter, zima, verabschiedet sich hoffentlich schon von uns. Vorsicht allerdings, denn dies muss nicht für das Wort zima gelten: Es bezeichnet nämlich nicht nur den Winter, sondern auch die Kälte. "Je zima" heißt nicht nur "es ist Winter", sondern auch "es ist kalt". "V zimě je zima" bedeutet also: "Im Winter ist es kalt.". Aber auch im Sommer (léto), wenn ich abends meinen Pulli vergesse, dann gilt: Je mi zima - mir ist kalt.

Der Frühling heißt auf Tschechisch jaro. Das Adjektiv dazu heißt jarní und kommt nicht nur in poetischen Texten über den jaro - Frühling bzw. den vesna - Lenz vor, sondern spielt auch in der Grammatik eine bedeutende Rolle: jarní lernt jeder Schüler als Musterwort für alle Adjektive mit einem weichen langen í am Ende, die zur so genannten weichen Deklination gehören. Im Frühling wird nicht mit Hilfe der Präposition "im", sondern mit dem Wörtchen "auf" - na ausgedrückt. Im Frühling: na jaře.

Tschechisch und Deutsch unterscheiden sich jedoch nicht nur in Präpositionen. Ein Sprichwort macht uns auf Differenzen zwischen dem Denken in den beiden Sprachen aufmerksam: "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer." Das gilt in den deutschsprachigen Ländern. In Tschechien macht die Schwalbe, also vlaštovka, allerdings keinen Frühling: Jedna vlaštovka jaro nedělá. Und mit diesem Sprichwort verabschieden wir uns für heute: na slyšenou za týden - auf Wiederhören in einer Woche. Bis dahin können sie nachdenken, in welcher roční období - Jahreszeit die Schwalben eigentlich aus dem Süden zu uns zurückkommen: ist es jaro - der Frühling, oder léto - der Sommer?