Čeština, jak ji neznáte Příhraničí
V češtině se objevilo nové podstatné jméno příhraničí.
Podle korpusu vidíme, že se začalo užívat v roce 1993. Proč uživatelé
jazyka pokládali za nutné vytvořit nové slovo, když jazyk měl k dispozici
slovo pohraničí?
V jazyce neexistují dvě absolutně stejná synonyma. To je slova se stejným
významem. Čím se tedy příhraničí od
pohraničí liší?
Nejrozsáhlejší slovník SSJČ (1960-1971) nám říká, že pohraničí je území
podél nebo blíže státních hranic. Protože slovník vznikl po druhé světové
válce, uvádí tehdy aktuální příklady užití slova: československo-polské
pohraničí; znovu osídlení českého pohraničí; budovat pohraničí.
Nová slova v češtině (1998) - slovník neologismů říká, že
příhraničí je oblast ležící při hranici se sousedním
státem a i příklady ukazují náš vztah k těmto územím -. západočeské
příhraničí; žít v příhraničí.
Slovníky nám k rozpoznání obou významů nepomohly. Podle nich se obě slova
shodují.
Položme si tedy otázky:
Pohraničí zahrnuje jen české území a ne území sousedního státu? Zdá se, že
ano. Zatímco příhraničí mluví o územích z obou stran
hranic.
Následující ukázky z korpusu by tomu nasvědčovaly:
Její činností bylo sledovat dění v příhraničí,
zejména na druhé straně hranic.
Pro školy v příhraničí by výuka sousedního
jazyka měla být samozřejmostí.
Přesto ale používáme slovo příhraničí i pro území,
která nazýváme pohraničí.
Města v příhraničí žádají zákon o prostituci.
...členové skupiny navštívili nedávno v českém
příhraničí jednu rozpadající se venkovskou
usedlost
Jak se tedy tato dvě slova liší?
Podívejme se na převažující kontexty užití slova pohraničí:
...s představiteli Kruhu občanů vyhnaných v roce 1938 z pohraničí
Řada starých sudetoněmeckých hřbitovů v pohraničí nalezla trpký konec pod pásy bagrů.
příběh z poválečného pohraničí vypráví seriál
Zdivočelá země
Zdá se, že můžeme vyslovit následující domněnku. Pohraničí se nám spojuje s bolestivou historií těchto území po roce 1938. Nejprve vyhnání českých občanů, potom vysídlení sudetských Němců a potom dosídlení těchto oblastí československými občany. Příhraničí tyto záporné konotace neobsahuje, a proto pro současnost, pro období otevření hranic a možnost vzájemné spolupráce někdy raději využíváme slovo příhraničí. A to v obojím významu - 1. pro území po obou stranách hranice: firmám přicházejícím podnikat z rakouského příhraničí do jihočeského regionu ale i ve 2. významu pouze pro naše území u hranic: Severočeské obce v příhraničí jsou z přílivu německých odpadků šokovány.
Písnička Ivana Mládka o "zapeklité češtině" předeslala o čem je projekt, který vám na tomto místě Radio Praha nabízí.
Nejedná se o kurz českého jazyka, jak by se mohlo na první pohled zdát. Je to spíše povídání a zamyšlení o češtině, jejích proměnách v závislosti na společenském životě, historii a podobně. Jednotlivé kapitoly se pozastavují u různých zvláštností a zajímavostí, které v současné češtině nalézáme.
Doufáme, že se vám tato série zastavení nad českým jazykem bude líbit. Přivítáme samozřejmě vaše názory a připomínky.
Seriál připravila Věra Schmiedtová - vědecká pracovnice Českého národního korpusu. O jakou instituci se vlastně jedná a o čem v novém seriálu uslyšíte, se dozvíte z následujícího rozhovoru, který s paní Schmiedtovou natočil Jaromír Marek.....
Pozorování jazyka byla ověřena v Českém národním korpusu, podrobnosti o něm najdete na internetové adrese ucnk.ff.cuni.cz






